Tiago 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manga taymanghud ku, bang kamu magparachaya da ha Panghuꞌ taniyu Īsa Almasi, amu in puunan sin kalagguan, subay sama-sibuꞌ in pagdā niyu ha manga tau.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Na, sawpama awn duwa tau sumūd pa lawm langgal niyu, in hambuuk dayahan nagtatamung mahargaꞌ iban nagsisingsing bulawan, ampa in hangka-tau miskin nagtatamung dagmay.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Sakali asipun niyu marayaw in tau nagtatamung mahargaꞌ iban iyanun niyu siya, laung niyu, “Lingkud kaw dī ha lilingkuran marayaw ini,” saꞌ in tau miskin iyanun niyu sadja, “Tindug na kaw duun ha yan atawa lingkud na kaw ha lantay.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Na, pikil niyu bang bihān in hinang niyu, bukun ka papagbiddaun niyu in manga tau? Tantu, piyapagbiddaꞌ niyu in pagdā niyu ha manga tau. Bingkuk in pikilan niyu bang kamu magpīꞌ tau.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Dungug kamu manga taymanghud ku kalasahan. In manga tau miskin ha dunya amu in manga napīꞌ sin Tuhan ha supaya sila mahinang tau makusug in pangandul nila kaniya. In pangandul nila pa Tuhan amuna in daya nila. Iban napīꞌ sila ha supaya sila dihilan sukuꞌ ha pamarinta niya amu in kiyajanjiꞌ niya pa manga tau sasukuꞌ sin malasa kaniya.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Sumagawaꞌ sīpug niyu in manga miskin. Malayngkan, bukun ka in manga dayahan amu in manglulungkup kaniyu iban mangguguyud kaniyu pa paghukuman? Tantu, sila da.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Bukun ka in manga dayahan amu in mangguguraꞌ-guraꞌ sin ngān marayaw sin amu in tagsukuꞌ kaniyu. Tantu, sila da.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Tantu tuud marayaw in hinang niyu bang niyu agarun in Parman sin Tuhan, amu in saraꞌ sin pamarinta niya kiyasulat ha lawm Kitab. Biyaꞌ ha ini in Parman sin Tuhan, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu mānusiyaꞌ biyaꞌ sin lasa niyu ha baran niyu.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Sumagawaꞌ bang magbiddaꞌ in pagdā niyu ha manga tau, na, magdusa kamu. Awn na hukuman hibutang kaniyu sabab nakalanggal na kamu saraꞌ sin Tuhan.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Karnaꞌ hisiyu-siyu in lumanggal hambuuk saraꞌ sin Tuhan, saliꞌ niya da nalanggal in manga saraꞌ katān.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Sabab in nagparman amu agi, “Ayaw kamu magjina,” amura isab in nagparman, amu agi, “Ayaw kamu mamunuꞌ.” Na, minsan kamu walaꞌ nakapagjina, bang kamu nakapamunuꞌ, nakahinang na kamu langgal saraꞌ sin Tuhan.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Wajib subay kamu magparayaw sin kawl-piil niyu biyaꞌ sin tau amu in nagtatagad sin hukuman kaniya sin saraꞌ sin Tuhan, amu in makarihil kamahardikaan ha manga tau.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Sabab bang in Tuhan manghukum na ha manga mānusiyaꞌ, diꞌ siya maulung ha hisiyu-siyu tau, amu in way ulung ha pagkahi niya. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in bayngꞌulungun ha pagkahi niya, wayruun kabugaan niya sin hukuman hirihil kaniya. Maulung in Tuhan kaniya.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Manga taymanghud ku, bang awn tau imiyan magparachaya siya ha Tuhan, sagawaꞌ diꞌ da agaran sin manga hinang niya, wayruun da pūs sin pagparachaya niya. In pagparachaya bihān diꞌ makalappas kaniya.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Na, bang sawpama awn pagkahi natuꞌ agad kan Īsa, hangkatiyuꞌ da in tamungun iban kulang in pagkaun,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ampa kamu imiyan sadja kanila, “Mura-murahan bang mayan kamu dihilan lidjikiꞌ sin Tuhan, dugangan in tamungun iban pagkaun niyu,” sagawaꞌ diꞌ da kamu tumabang kanila sin kagunahan nila, na wayruun da pūs sin bichara niyu yadtu.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Na, biyaꞌ da ha yan in hantang sin pagparachaya. Bang in pagparachaya niyu pa Tuhan ha simud sadja, diꞌ agaran sin hinang marayaw, na in pagparachaya niyu yan bukun bunnal.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Na, bang sawpama awn tau lumugat sin bichara ku yan, imiyan, “Bukun sibuꞌ in tau katān. Awn tau in sukuꞌ niya magparachaya pa Tuhan. In kaibanan maghinang karayawan pa Tuhan.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Magparachaya ka kamu sin hambuuk-buuk da in Tuhan? Biyaꞌ ka hān in kusug sin pagparachaya niyu? Na, marayaw sa yan. Minsan isab in manga saytan magparachaya da iban iyaagaran pa bugaꞌ.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Anduꞌ, way tuud isab pikilan niyu, kulang in panghāti niyu. Mabayaꞌ ka kamu hipakitaꞌ ku kaniyu sin in pagparachaya diꞌ agaran sin hinang marayaw wayruun kapūsan niya?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Minsan in kaapuꞌ-apuan natuꞌ hi Ibrahim, in sabab hangkan in Tuhan kiyasulutan kaniya, bukun ka dayn ha hinang niya marayaw? Tantu dayn ha hinang niya, sabab iyungsud niya in anak niya hi Isahak pa Tuhan duun ha lugal pagkukulbanan.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Na, kītaꞌ niyu na? In pagparachaya niya iyaagaran sin hinang niya. Hangkan jimukup in pagparachaya niya pasal sin manga hinang niya.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Na, amuna yan in maana sin kiyasulat ha lawm Kitab, ha pasal hi Ibrahim, amu agi, “Nagparachaya hi Ibrahim ha Tuhan. Sakali dayn ha sabab sin pagparachaya niya ha Tuhan, in siya ītung sin Tuhan, tau ādil.” Hangkan in hi Ibrahim pagtawagun Bagay sin Tuhan.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Na, kītaꞌ niyu na? In Tuhan kasulutan ha manga tau sabab sin manga hinang nila marayaw, bukun sadja isab pasal sin pagparachaya nila.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Damikkiyan, in hi Rahab, amu in hambuuk babai mangīꞌ, kiyasulutan in Tuhan kaniya sabab sin hinang niya marayaw. Ha waktu yadtu piyalihalaꞌ niya in manga sundalu Yahudi amu in naraak manipi, iban piyauwiꞌ niya sila dayn ha dān dugaing ha supaya diꞌ kakitaan sin manga banta nila.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Na, hangkan, in pagparachaya ha Tuhan bang diꞌ agaran sin hinang marayaw wayruun pūs niya. Biyaꞌ da yan sapantun sin nyawa, bang masalay na dayn ha anggawtaꞌ-baran, na in anggawtaꞌ-baran mapatay na.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.