Tiago 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 Manga taymanghud ku, bang kamu magparachaya da ha Panghuꞌ taniyu Īsa Almasi, amu in puunan sin kalagguan, subay sama-sibuꞌ in pagdā niyu ha manga tau.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Na, sawpama awn duwa tau sumūd pa lawm langgal niyu, in hambuuk dayahan nagtatamung mahargaꞌ iban nagsisingsing bulawan, ampa in hangka-tau miskin nagtatamung dagmay.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Sakali asipun niyu marayaw in tau nagtatamung mahargaꞌ iban iyanun niyu siya, laung niyu, “Lingkud kaw dī ha lilingkuran marayaw ini,” saꞌ in tau miskin iyanun niyu sadja, “Tindug na kaw duun ha yan atawa lingkud na kaw ha lantay.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Na, pikil niyu bang bihān in hinang niyu, bukun ka papagbiddaun niyu in manga tau? Tantu, piyapagbiddaꞌ niyu in pagdā niyu ha manga tau. Bingkuk in pikilan niyu bang kamu magpīꞌ tau.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Dungug kamu manga taymanghud ku kalasahan. In manga tau miskin ha dunya amu in manga napīꞌ sin Tuhan ha supaya sila mahinang tau makusug in pangandul nila kaniya. In pangandul nila pa Tuhan amuna in daya nila. Iban napīꞌ sila ha supaya sila dihilan sukuꞌ ha pamarinta niya amu in kiyajanjiꞌ niya pa manga tau sasukuꞌ sin malasa kaniya.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Sumagawaꞌ sīpug niyu in manga miskin. Malayngkan, bukun ka in manga dayahan amu in manglulungkup kaniyu iban mangguguyud kaniyu pa paghukuman? Tantu, sila da.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Bukun ka in manga dayahan amu in mangguguraꞌ-guraꞌ sin ngān marayaw sin amu in tagsukuꞌ kaniyu. Tantu, sila da.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Tantu tuud marayaw in hinang niyu bang niyu agarun in Parman sin Tuhan, amu in saraꞌ sin pamarinta niya kiyasulat ha lawm Kitab. Biyaꞌ ha ini in Parman sin Tuhan, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu mānusiyaꞌ biyaꞌ sin lasa niyu ha baran niyu.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Sumagawaꞌ bang magbiddaꞌ in pagdā niyu ha manga tau, na, magdusa kamu. Awn na hukuman hibutang kaniyu sabab nakalanggal na kamu saraꞌ sin Tuhan.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Karnaꞌ hisiyu-siyu in lumanggal hambuuk saraꞌ sin Tuhan, saliꞌ niya da nalanggal in manga saraꞌ katān.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Sabab in nagparman amu agi, “Ayaw kamu magjina,” amura isab in nagparman, amu agi, “Ayaw kamu mamunuꞌ.” Na, minsan kamu walaꞌ nakapagjina, bang kamu nakapamunuꞌ, nakahinang na kamu langgal saraꞌ sin Tuhan.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Wajib subay kamu magparayaw sin kawl-piil niyu biyaꞌ sin tau amu in nagtatagad sin hukuman kaniya sin saraꞌ sin Tuhan, amu in makarihil kamahardikaan ha manga tau.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sabab bang in Tuhan manghukum na ha manga mānusiyaꞌ, diꞌ siya maulung ha hisiyu-siyu tau, amu in way ulung ha pagkahi niya. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in bayngꞌulungun ha pagkahi niya, wayruun kabugaan niya sin hukuman hirihil kaniya. Maulung in Tuhan kaniya.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Manga taymanghud ku, bang awn tau imiyan magparachaya siya ha Tuhan, sagawaꞌ diꞌ da agaran sin manga hinang niya, wayruun da pūs sin pagparachaya niya. In pagparachaya bihān diꞌ makalappas kaniya.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Na, bang sawpama awn pagkahi natuꞌ agad kan Īsa, hangkatiyuꞌ da in tamungun iban kulang in pagkaun,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ampa kamu imiyan sadja kanila, “Mura-murahan bang mayan kamu dihilan lidjikiꞌ sin Tuhan, dugangan in tamungun iban pagkaun niyu,” sagawaꞌ diꞌ da kamu tumabang kanila sin kagunahan nila, na wayruun da pūs sin bichara niyu yadtu.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Na, biyaꞌ da ha yan in hantang sin pagparachaya. Bang in pagparachaya niyu pa Tuhan ha simud sadja, diꞌ agaran sin hinang marayaw, na in pagparachaya niyu yan bukun bunnal.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Na, bang sawpama awn tau lumugat sin bichara ku yan, imiyan, “Bukun sibuꞌ in tau katān. Awn tau in sukuꞌ niya magparachaya pa Tuhan. In kaibanan maghinang karayawan pa Tuhan.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Magparachaya ka kamu sin hambuuk-buuk da in Tuhan? Biyaꞌ ka hān in kusug sin pagparachaya niyu? Na, marayaw sa yan. Minsan isab in manga saytan magparachaya da iban iyaagaran pa bugaꞌ.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Anduꞌ, way tuud isab pikilan niyu, kulang in panghāti niyu. Mabayaꞌ ka kamu hipakitaꞌ ku kaniyu sin in pagparachaya diꞌ agaran sin hinang marayaw wayruun kapūsan niya?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Minsan in kaapuꞌ-apuan natuꞌ hi Ibrahim, in sabab hangkan in Tuhan kiyasulutan kaniya, bukun ka dayn ha hinang niya marayaw? Tantu dayn ha hinang niya, sabab iyungsud niya in anak niya hi Isahak pa Tuhan duun ha lugal pagkukulbanan.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Na, kītaꞌ niyu na? In pagparachaya niya iyaagaran sin hinang niya. Hangkan jimukup in pagparachaya niya pasal sin manga hinang niya.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Na, amuna yan in maana sin kiyasulat ha lawm Kitab, ha pasal hi Ibrahim, amu agi, “Nagparachaya hi Ibrahim ha Tuhan. Sakali dayn ha sabab sin pagparachaya niya ha Tuhan, in siya ītung sin Tuhan, tau ādil.” Hangkan in hi Ibrahim pagtawagun Bagay sin Tuhan.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Na, kītaꞌ niyu na? In Tuhan kasulutan ha manga tau sabab sin manga hinang nila marayaw, bukun sadja isab pasal sin pagparachaya nila.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Damikkiyan, in hi Rahab, amu in hambuuk babai mangīꞌ, kiyasulutan in Tuhan kaniya sabab sin hinang niya marayaw. Ha waktu yadtu piyalihalaꞌ niya in manga sundalu Yahudi amu in naraak manipi, iban piyauwiꞌ niya sila dayn ha dān dugaing ha supaya diꞌ kakitaan sin manga banta nila.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Na, hangkan, in pagparachaya ha Tuhan bang diꞌ agaran sin hinang marayaw wayruun pūs niya. Biyaꞌ da yan sapantun sin nyawa, bang masalay na dayn ha anggawtaꞌ-baran, na in anggawtaꞌ-baran mapatay na.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.