Tiago 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manga taymanghud ku, bang kamu magparachaya da ha Panghuꞌ taniyu Īsa Almasi, amu in puunan sin kalagguan, subay sama-sibuꞌ in pagdā niyu ha manga tau.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Na, sawpama awn duwa tau sumūd pa lawm langgal niyu, in hambuuk dayahan nagtatamung mahargaꞌ iban nagsisingsing bulawan, ampa in hangka-tau miskin nagtatamung dagmay.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Sakali asipun niyu marayaw in tau nagtatamung mahargaꞌ iban iyanun niyu siya, laung niyu, “Lingkud kaw dī ha lilingkuran marayaw ini,” saꞌ in tau miskin iyanun niyu sadja, “Tindug na kaw duun ha yan atawa lingkud na kaw ha lantay.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Na, pikil niyu bang bihān in hinang niyu, bukun ka papagbiddaun niyu in manga tau? Tantu, piyapagbiddaꞌ niyu in pagdā niyu ha manga tau. Bingkuk in pikilan niyu bang kamu magpīꞌ tau.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Dungug kamu manga taymanghud ku kalasahan. In manga tau miskin ha dunya amu in manga napīꞌ sin Tuhan ha supaya sila mahinang tau makusug in pangandul nila kaniya. In pangandul nila pa Tuhan amuna in daya nila. Iban napīꞌ sila ha supaya sila dihilan sukuꞌ ha pamarinta niya amu in kiyajanjiꞌ niya pa manga tau sasukuꞌ sin malasa kaniya.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Sumagawaꞌ sīpug niyu in manga miskin. Malayngkan, bukun ka in manga dayahan amu in manglulungkup kaniyu iban mangguguyud kaniyu pa paghukuman? Tantu, sila da.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Bukun ka in manga dayahan amu in mangguguraꞌ-guraꞌ sin ngān marayaw sin amu in tagsukuꞌ kaniyu. Tantu, sila da.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Tantu tuud marayaw in hinang niyu bang niyu agarun in Parman sin Tuhan, amu in saraꞌ sin pamarinta niya kiyasulat ha lawm Kitab. Biyaꞌ ha ini in Parman sin Tuhan, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu mānusiyaꞌ biyaꞌ sin lasa niyu ha baran niyu.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Sumagawaꞌ bang magbiddaꞌ in pagdā niyu ha manga tau, na, magdusa kamu. Awn na hukuman hibutang kaniyu sabab nakalanggal na kamu saraꞌ sin Tuhan.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Karnaꞌ hisiyu-siyu in lumanggal hambuuk saraꞌ sin Tuhan, saliꞌ niya da nalanggal in manga saraꞌ katān.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Sabab in nagparman amu agi, “Ayaw kamu magjina,” amura isab in nagparman, amu agi, “Ayaw kamu mamunuꞌ.” Na, minsan kamu walaꞌ nakapagjina, bang kamu nakapamunuꞌ, nakahinang na kamu langgal saraꞌ sin Tuhan.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Wajib subay kamu magparayaw sin kawl-piil niyu biyaꞌ sin tau amu in nagtatagad sin hukuman kaniya sin saraꞌ sin Tuhan, amu in makarihil kamahardikaan ha manga tau.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sabab bang in Tuhan manghukum na ha manga mānusiyaꞌ, diꞌ siya maulung ha hisiyu-siyu tau, amu in way ulung ha pagkahi niya. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in bayngꞌulungun ha pagkahi niya, wayruun kabugaan niya sin hukuman hirihil kaniya. Maulung in Tuhan kaniya.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Manga taymanghud ku, bang awn tau imiyan magparachaya siya ha Tuhan, sagawaꞌ diꞌ da agaran sin manga hinang niya, wayruun da pūs sin pagparachaya niya. In pagparachaya bihān diꞌ makalappas kaniya.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Na, bang sawpama awn pagkahi natuꞌ agad kan Īsa, hangkatiyuꞌ da in tamungun iban kulang in pagkaun,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ampa kamu imiyan sadja kanila, “Mura-murahan bang mayan kamu dihilan lidjikiꞌ sin Tuhan, dugangan in tamungun iban pagkaun niyu,” sagawaꞌ diꞌ da kamu tumabang kanila sin kagunahan nila, na wayruun da pūs sin bichara niyu yadtu.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Na, biyaꞌ da ha yan in hantang sin pagparachaya. Bang in pagparachaya niyu pa Tuhan ha simud sadja, diꞌ agaran sin hinang marayaw, na in pagparachaya niyu yan bukun bunnal.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Na, bang sawpama awn tau lumugat sin bichara ku yan, imiyan, “Bukun sibuꞌ in tau katān. Awn tau in sukuꞌ niya magparachaya pa Tuhan. In kaibanan maghinang karayawan pa Tuhan.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Magparachaya ka kamu sin hambuuk-buuk da in Tuhan? Biyaꞌ ka hān in kusug sin pagparachaya niyu? Na, marayaw sa yan. Minsan isab in manga saytan magparachaya da iban iyaagaran pa bugaꞌ.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Anduꞌ, way tuud isab pikilan niyu, kulang in panghāti niyu. Mabayaꞌ ka kamu hipakitaꞌ ku kaniyu sin in pagparachaya diꞌ agaran sin hinang marayaw wayruun kapūsan niya?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Minsan in kaapuꞌ-apuan natuꞌ hi Ibrahim, in sabab hangkan in Tuhan kiyasulutan kaniya, bukun ka dayn ha hinang niya marayaw? Tantu dayn ha hinang niya, sabab iyungsud niya in anak niya hi Isahak pa Tuhan duun ha lugal pagkukulbanan.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Na, kītaꞌ niyu na? In pagparachaya niya iyaagaran sin hinang niya. Hangkan jimukup in pagparachaya niya pasal sin manga hinang niya.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Na, amuna yan in maana sin kiyasulat ha lawm Kitab, ha pasal hi Ibrahim, amu agi, “Nagparachaya hi Ibrahim ha Tuhan. Sakali dayn ha sabab sin pagparachaya niya ha Tuhan, in siya ītung sin Tuhan, tau ādil.” Hangkan in hi Ibrahim pagtawagun Bagay sin Tuhan.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Na, kītaꞌ niyu na? In Tuhan kasulutan ha manga tau sabab sin manga hinang nila marayaw, bukun sadja isab pasal sin pagparachaya nila.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Damikkiyan, in hi Rahab, amu in hambuuk babai mangīꞌ, kiyasulutan in Tuhan kaniya sabab sin hinang niya marayaw. Ha waktu yadtu piyalihalaꞌ niya in manga sundalu Yahudi amu in naraak manipi, iban piyauwiꞌ niya sila dayn ha dān dugaing ha supaya diꞌ kakitaan sin manga banta nila.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Na, hangkan, in pagparachaya ha Tuhan bang diꞌ agaran sin hinang marayaw wayruun pūs niya. Biyaꞌ da yan sapantun sin nyawa, bang masalay na dayn ha anggawtaꞌ-baran, na in anggawtaꞌ-baran mapatay na.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.