Tiago 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In sulat ini naug dayn kan Yaꞌkub, hambuuk īpun sin Tuhan iban īpun sin Almasi amu in Panghuꞌ Īsa, dumatung mari kaniyu manga taymanghud ku napulak-palik pa kahulaan. Salam duwaa kaniyu katān manga tau sukuꞌ sin Tuhan.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Manga taymanghud ku, kuꞌnu-kuꞌnu kamu datungan sin sasat atawa kasusahan, unu-unu na ginis-ginisan, subay niyu yan itungun hambuuk kakuyagan.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Sabab, kaingatan niyu apabila kaīmanan niyu in unu-unu sasat iban kasusahan dumatung mawn kaniyu amu in makalubu sin īman niyu, sumūng in tatas iban kasabal niyu.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Subay niyu pataptapun iban puspusun in kasabal niyu, ha supaya matubus in dayaw sin addat-tabīat niyu iban wayruun na sahawihun kaniyu.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Sagawaꞌ bang awn tau duun kaniyu, kulang in panghāti niya, subay siya mangayuꞌ panghāti pa Tuhan sabab in Tuhan dumihil sadja, way pagbista unu-unu na, iban diꞌ magꞌikut ha hisiyu-siyu mangayuꞌ kaniya. Dihilan sadja in tau.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Saꞌ subay bukun hawal-hawal in pagpangayuꞌ niya. Iban subay siya mangandul tuud pa Tuhan, magparachaya sin hirihil sin Tuhan in piyangayuꞌ niya. In tau hawal-hawal in pagpangayuꞌ niya biyaꞌ siya sin sapantun alun ha dagat hiraplak madtu mari sin hangin.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ayaw tuud in tau bihān magpikil sin awn mataymaꞌ niya dayn ha Panghuꞌ, bat way tagaran niya.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Duwa-ruwa in pikilan niya. Diꞌ siya makapabuntul sin dūngan niya.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Bang awn sawpama manga taymanghud taniyu magparachaya sagawaꞌ miskin sila, way gaus nila, subay sila magkūg-kuyag sabab dayahan sila ha pangatud sin Tuhan.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Damikkiyan in manga taymanghud taniyu dayahan, subay da isab magkūg-kuyag minsan īgan sin Tuhan in altaꞌ dayn kanila. Sabab in manga dayahan biyaꞌ da sin sapantun sumping sin manga sagbut mangluyluy iban mapatay da.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Karnaꞌ bang waktu na panuga in sagbut magtūy manglanus. In manga sumping niya mapakpak iban kumangīꞌ na in dagbus niya. Damikkiyan biyaꞌ da isab ha yan in kumugdan ha tau dayahan. Ha saꞌbu niya nagpaparuli sin manga unu-unu nahinang niya, magtūy siya matigpuꞌ dayn ha tangkayan.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ampa in tau amu in diꞌ mapilad in īman niya sin unu-unu na sasat mangīꞌ dumatung mawn kaniya, awn kakuyagan niya, sabab bang siya diꞌ marā sin sasat mangīꞌ, in siya karihilan sin kabuhiꞌ salama-lama, amu in tungbas kiyajanjiꞌ sin Tuhan pa manga tau malasa kaniya.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Na, bang awn tau marā sin sasat maghinang sin mangīꞌ, subay siya diꞌ imiyan Tuhan in simasat kaniya. Sabab in Tuhan diꞌ magkasasat sin unu-unu mangīꞌ iban diꞌ siya magpanasat ha manga tau pa kangīan.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Sumagawaꞌ biyaꞌ ha ini in kasabunnalan niya. Napsu sin tau in makarā kanila, in makabingit kanila pa kangīan.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ha tagnaan niya in tau magnapsu sin unu-unu mangīꞌ. Mahuli dayn duun in napsu sin tau magbunga. In bunga niya dusa. Ampa in dusa bang maabut na in waktu, in kauwian niya amuna in kasiksaan ha narkaꞌ.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Pikila niyu tuud! Ayaw kamu masāꞌ ha pasal sin hinduꞌ ini, manga taymanghud ku, kalasahan ku.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Wayruun mangīꞌ naug dayn ha Tuhan. In unu-unu katān marayaw iban tubus, naug dayn ha surgaꞌ, dayn ha Tuhan amu in nagpapanjari sin kasawahan. Lāgiꞌ diꞌ magkapinda in sawa dayn kaniya. Diꞌ tuud, sabab in siya baran niya diꞌ magkapinda.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Dayn ha kabayaan niya, in kitaniyu nahinang manga anak niya. Piyaingat niya kātuꞌniyu in kasabunnalan dayn ha Parman niya ha supaya kitaniyu mahinang sukuꞌ sin Tuhan, amu in palsukuan umbulsatu, labi mataas dayn ha katāntan unu-unu piyapanjari niya.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Na, tumtuma niyu ini manga taymanghud ku, kalasahan ku, subay in kitaniyu katān dumungug marayaw iban maayad magbichara iban subay kitaniyu bukun maluhay dugalan,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 sabab in pagdugal sin tau, diꞌ makarā kaniya huminang sin mabuntul, amu in kabayaan sin Tuhan.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Hangkan, hubui niyu in katāntan palangay mangīꞌ, amu in makarihil kalumuan kaniyu, iban hubui niyu in katān addat mangīꞌ. Pagpahambuuk kamu ha kabayaan sin Tuhan. Iban taymaa niyu in Parman niya amu in tiyanum niya ha lawm bigi-jantung niyu, sabab in Parman niya amuna in makarihil kalappasan ha nyawa niyu.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Subay niyu tuud agarun hinangun in baytaꞌ sin Parman. Bukun sadja dungugun niyu, pasūrun dayn ha hambuuk taynga paguwaun dayn ha hansipak. Sabab bang bihān in kaagi niyu nagꞌakkal kamu sin baran niyu.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Karnaꞌ in tau dumungug sadja sin Parman sagawaꞌ diꞌ niya da agarun hinangun in baytaꞌ sin Parman, biyaꞌ siya sin hambuuk tau nagtanding sin dagbus niya ha samin, saꞌ in pamikil niya yadtu ha dugaing.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Hangkan, pagꞌubus niya nagtanding ha samin, magtūy niya da kalupahan in dagbus niya bang biyaꞌ diin.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in tau pangadjiun niya tuud in ha lawm sin saraꞌ sin Tuhan, amu saraꞌ way tuud sallaꞌ iban makapuas ha manga tau dayn ha dusa, lāgiꞌ dumungug tuud siya iban diꞌ niya lupahun, saꞌ gām mayan agarun niya hinangun in baytaꞌ sin Parman, in tau yan barakatan sin Tuhan in unu-unu hinang niya.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Bang awn tau magpikil sin in siya marayaw in pagdā niya sin agama niya, saꞌ diꞌ niya da kahawiran in dilaꞌ niya mamung sin unu-unu mangīꞌ, in tau yan nagꞌakkal sin baran niya, iban wayruun pūs sin pagdā niya sin agama.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Sabab ha pangatud sin Tuhan, Amaꞌ taniyu, in tau nagꞌaagama sin agama buntul iban bunnal tuud subay biyaꞌ ha ini in hinangun niya. Subay siya tumabang ha manga ilu iban ha manga balu, bang sila ha lawm kasigpitan, iban subay siya diꞌ malamin sin addat mangīꞌ dī ha lawm sin dunya.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.