Tiago 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 In sulat ini naug dayn kan Yaꞌkub, hambuuk īpun sin Tuhan iban īpun sin Almasi amu in Panghuꞌ Īsa, dumatung mari kaniyu manga taymanghud ku napulak-palik pa kahulaan. Salam duwaa kaniyu katān manga tau sukuꞌ sin Tuhan.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Manga taymanghud ku, kuꞌnu-kuꞌnu kamu datungan sin sasat atawa kasusahan, unu-unu na ginis-ginisan, subay niyu yan itungun hambuuk kakuyagan.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Sabab, kaingatan niyu apabila kaīmanan niyu in unu-unu sasat iban kasusahan dumatung mawn kaniyu amu in makalubu sin īman niyu, sumūng in tatas iban kasabal niyu.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Subay niyu pataptapun iban puspusun in kasabal niyu, ha supaya matubus in dayaw sin addat-tabīat niyu iban wayruun na sahawihun kaniyu.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Sagawaꞌ bang awn tau duun kaniyu, kulang in panghāti niya, subay siya mangayuꞌ panghāti pa Tuhan sabab in Tuhan dumihil sadja, way pagbista unu-unu na, iban diꞌ magꞌikut ha hisiyu-siyu mangayuꞌ kaniya. Dihilan sadja in tau.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Saꞌ subay bukun hawal-hawal in pagpangayuꞌ niya. Iban subay siya mangandul tuud pa Tuhan, magparachaya sin hirihil sin Tuhan in piyangayuꞌ niya. In tau hawal-hawal in pagpangayuꞌ niya biyaꞌ siya sin sapantun alun ha dagat hiraplak madtu mari sin hangin.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ayaw tuud in tau bihān magpikil sin awn mataymaꞌ niya dayn ha Panghuꞌ, bat way tagaran niya.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Duwa-ruwa in pikilan niya. Diꞌ siya makapabuntul sin dūngan niya.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Bang awn sawpama manga taymanghud taniyu magparachaya sagawaꞌ miskin sila, way gaus nila, subay sila magkūg-kuyag sabab dayahan sila ha pangatud sin Tuhan.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Damikkiyan in manga taymanghud taniyu dayahan, subay da isab magkūg-kuyag minsan īgan sin Tuhan in altaꞌ dayn kanila. Sabab in manga dayahan biyaꞌ da sin sapantun sumping sin manga sagbut mangluyluy iban mapatay da.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Karnaꞌ bang waktu na panuga in sagbut magtūy manglanus. In manga sumping niya mapakpak iban kumangīꞌ na in dagbus niya. Damikkiyan biyaꞌ da isab ha yan in kumugdan ha tau dayahan. Ha saꞌbu niya nagpaparuli sin manga unu-unu nahinang niya, magtūy siya matigpuꞌ dayn ha tangkayan.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ampa in tau amu in diꞌ mapilad in īman niya sin unu-unu na sasat mangīꞌ dumatung mawn kaniya, awn kakuyagan niya, sabab bang siya diꞌ marā sin sasat mangīꞌ, in siya karihilan sin kabuhiꞌ salama-lama, amu in tungbas kiyajanjiꞌ sin Tuhan pa manga tau malasa kaniya.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Na, bang awn tau marā sin sasat maghinang sin mangīꞌ, subay siya diꞌ imiyan Tuhan in simasat kaniya. Sabab in Tuhan diꞌ magkasasat sin unu-unu mangīꞌ iban diꞌ siya magpanasat ha manga tau pa kangīan.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Sumagawaꞌ biyaꞌ ha ini in kasabunnalan niya. Napsu sin tau in makarā kanila, in makabingit kanila pa kangīan.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ha tagnaan niya in tau magnapsu sin unu-unu mangīꞌ. Mahuli dayn duun in napsu sin tau magbunga. In bunga niya dusa. Ampa in dusa bang maabut na in waktu, in kauwian niya amuna in kasiksaan ha narkaꞌ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Pikila niyu tuud! Ayaw kamu masāꞌ ha pasal sin hinduꞌ ini, manga taymanghud ku, kalasahan ku.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Wayruun mangīꞌ naug dayn ha Tuhan. In unu-unu katān marayaw iban tubus, naug dayn ha surgaꞌ, dayn ha Tuhan amu in nagpapanjari sin kasawahan. Lāgiꞌ diꞌ magkapinda in sawa dayn kaniya. Diꞌ tuud, sabab in siya baran niya diꞌ magkapinda.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Dayn ha kabayaan niya, in kitaniyu nahinang manga anak niya. Piyaingat niya kātuꞌniyu in kasabunnalan dayn ha Parman niya ha supaya kitaniyu mahinang sukuꞌ sin Tuhan, amu in palsukuan umbulsatu, labi mataas dayn ha katāntan unu-unu piyapanjari niya.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Na, tumtuma niyu ini manga taymanghud ku, kalasahan ku, subay in kitaniyu katān dumungug marayaw iban maayad magbichara iban subay kitaniyu bukun maluhay dugalan,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 sabab in pagdugal sin tau, diꞌ makarā kaniya huminang sin mabuntul, amu in kabayaan sin Tuhan.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Hangkan, hubui niyu in katāntan palangay mangīꞌ, amu in makarihil kalumuan kaniyu, iban hubui niyu in katān addat mangīꞌ. Pagpahambuuk kamu ha kabayaan sin Tuhan. Iban taymaa niyu in Parman niya amu in tiyanum niya ha lawm bigi-jantung niyu, sabab in Parman niya amuna in makarihil kalappasan ha nyawa niyu.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Subay niyu tuud agarun hinangun in baytaꞌ sin Parman. Bukun sadja dungugun niyu, pasūrun dayn ha hambuuk taynga paguwaun dayn ha hansipak. Sabab bang bihān in kaagi niyu nagꞌakkal kamu sin baran niyu.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Karnaꞌ in tau dumungug sadja sin Parman sagawaꞌ diꞌ niya da agarun hinangun in baytaꞌ sin Parman, biyaꞌ siya sin hambuuk tau nagtanding sin dagbus niya ha samin, saꞌ in pamikil niya yadtu ha dugaing.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Hangkan, pagꞌubus niya nagtanding ha samin, magtūy niya da kalupahan in dagbus niya bang biyaꞌ diin.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Sagawaꞌ hisiyu-siyu in tau pangadjiun niya tuud in ha lawm sin saraꞌ sin Tuhan, amu saraꞌ way tuud sallaꞌ iban makapuas ha manga tau dayn ha dusa, lāgiꞌ dumungug tuud siya iban diꞌ niya lupahun, saꞌ gām mayan agarun niya hinangun in baytaꞌ sin Parman, in tau yan barakatan sin Tuhan in unu-unu hinang niya.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Bang awn tau magpikil sin in siya marayaw in pagdā niya sin agama niya, saꞌ diꞌ niya da kahawiran in dilaꞌ niya mamung sin unu-unu mangīꞌ, in tau yan nagꞌakkal sin baran niya, iban wayruun pūs sin pagdā niya sin agama.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Sabab ha pangatud sin Tuhan, Amaꞌ taniyu, in tau nagꞌaagama sin agama buntul iban bunnal tuud subay biyaꞌ ha ini in hinangun niya. Subay siya tumabang ha manga ilu iban ha manga balu, bang sila ha lawm kasigpitan, iban subay siya diꞌ malamin sin addat mangīꞌ dī ha lawm sin dunya.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.