Gálatas 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ACF
1 In kamu manga tau Galatiya, dupang tuud kamu. Biyaꞌ kamu yan sin kiyahikmatan narā simihaꞌ dayn ha hinduꞌ kasabunnalan. Bukun ka mahantap in hinduꞌ ku kaniyu sin in Almasi miyatay liyansang pa usuk ha supaya kamu mapuas dayn ha manga dusa niyu?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Na, hambuuk sadja in hipangasubu ku kaniyu. Piyatulunan ka kamu sin Tuhan sin Rū niya, sabab iyaagad niyu in daakan sin saraꞌ agama, atawa sabab sin pagdungug iban pagparachaya niyu sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Maytaꞌ, dupang ka kamu yan tuud? Ha tagnaꞌ niyu miyagad ha Almasi nangandul kamu ha Rū sin Tuhan tumabang kaniyu. Sagawaꞌ bihaun nangandul na kamu ha baran niyu magad sin daakan sin saraꞌ agama piyanaug dayn kan Musa.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Maytaꞌ, wayruun ka kiyapūsan sin manga kahālan kiyalabayan niyu sabab sin pangandul niyu ha Almasi? Tantu awn tuud kiyapūsan niya.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Iban, maytaꞌ, piyatulunan ka kamu sin Tuhan sin Rū niya, iban piyakitaꞌ kamu sin manga muꞌjijat sabab iyaagad niyu in daakan sin saraꞌ agama, atawa sabab sin diyungug niyu iban nagparachaya kamu ha Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Pikila niyu in kimugdan kan Ibrahim sin masa nakauna yadtu. Kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Nagparachaya hi Ibrahim ha kiyajanjiꞌ kaniya sin Tuhan, hangkan dayn ha pasal yan iyampun iban ītung siya sin Tuhan mabuntul.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Na, hangkan dayn ha yan kahātihan niyu na sin in manga tau, amu in nagparachaya nangandul ha Tuhan, amuna in itungun tubuꞌ tuud hi Ibrahim.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 In bakas kiyaparman sin Tuhan kiyasulat ha lawm Kitab, sin in manga tau minsan bukun bangsa Yahudi, ampunun iban itungun niya mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa bang magparachaya mangandul kaniya. Na, in Baytaꞌ Marayaw yan asal piyahāti sin Tuhan kan Ibrahim ha waktu awal jaman pa. In Parman sin Tuhan kaniya, amu agi, “Dayn ha sabab mu dihilan ku karayawan in katān mānusiyaꞌ ha dunya.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Na, in hi Ibrahim nagparachaya ha janjiꞌ sin Tuhan kaniya hangkan dīhilan siya karayawan sin Tuhan. Damikkiyan, hisiyu-siyu in magparachaya mangandul ha Tuhan, dihilan niya da isab karayawan biyaꞌ kan Ibrahim.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Sagawaꞌ in manga tau amu in magkahagad sin in sila itungun sin Tuhan mabuntul sabab sin pagꞌagad nila sin daakan sin saraꞌ agama, tantu kugdanan sila sin murkaꞌ sin Tuhan. Sabab awn kiyasulat ha lawm Kitab Tawrat, amu agi, “Hisiyu-siyu in bukun matutug in pagꞌagad niya sin katān daakan sin saraꞌ agama kiyasulat ha lawm Kitab, kugdanan siya sin murkaꞌ sin Tuhan.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 (Sagawaꞌ kiyaiingatan natuꞌ sin wayruun tau in makaagad tuud sin katān daakan sin saraꞌ agama.) Hangkan matampal na tuud sin wayruun tau ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, sabab sin pagꞌagad niya sin daakan sin saraꞌ agama. Sabab kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “In tau magparachaya mangandul pa Tuhan, amuna in ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, iban dihilan kabuhiꞌ salama-lama.”
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Sagawaꞌ ha atulan sin saraꞌ agama in mahalgaꞌ tuud, bukun amu in pagpangandul ha Tuhan, sumagawaꞌ amu in pagkahagad ha saraꞌ agama. Biyaꞌ na sin kiyasulat ha Kitab amu agi, “In tau makahinang tuud sin katān daakan sin saraꞌ agama, amuna in awn kabuhiꞌ niya salama-lama.”
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Sagawaꞌ piyuas kitaniyu sin Almasi dayn ha murkaꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu amu in murkaꞌ dimatung kātuꞌ sabab sin diꞌ natuꞌ mahinang in katān daakan sin saraꞌ agama. Iyaku niya in murkaꞌ sin Tuhan ha manga mānusiyaꞌ, karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Hisiyu-siyu in matay liyansang pa usuk, in siya yan kiyugdan sin murkaꞌ sin Tuhan.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Hīnang sin Almasi in biyaꞌ ha yan ha supaya dayn ha sabab niya, in karayawan kiyajanjiꞌ sin Tuhan kan Ibrahim, hikarihil isab ha manga tau bukun bangsa Yahudi. Iban ha supaya isab dayn ha sabab sin pagparachaya natuꞌ ha Almasi, patulunan kitaniyu sin Tuhan sin Rū niya, amu in bakas kiyajanjiꞌ niya.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Manga taymanghud ku, in ini hipagsawpama ku kaniyu. Bang sawpama awn duwa tau magjanjiꞌ, lāgiꞌ pagsāynan nila in kiyapagjanjian nila, wayruun na makapinda atawa makadugang unu-unu sin piyagjanjian nila.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Na, biyaꞌ da isab ha yan in hantang sin janjiꞌ sin Tuhan kan Ibrahim iban ha hambuuk panubuꞌ niya. Kiyasulat ha lawm Kitab sin in Tuhan jimanjiꞌ kan Ibrahim iban ha hambuuk panubuꞌ niya, amu in lumahil bukun ha waktu sin masa hi Ibrahim. Na, in kiyasulat ha lawm Kitab bukun “manga panubuꞌ”, sagawaꞌ “hambuuk panubuꞌ”, hāti niya hambuuk da. Na, in hambuuk panubuꞌ yan amu na in Almasi.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 In kabayaan ku hipahāti kaniyu biyaꞌ ha ini. In Tuhan bakas jimanjiꞌ, lāgiꞌ agarun niya tuud in janjiꞌ niya yan. Nakalabay mayan in upat ngagatus tagkatluan tahun dayn ha waktu sin pagjanjiꞌ niya, nagpanaug siya manga saraꞌ agama pa manga bangsa Yahudi dayn kan Nabi Musa. Sagawaꞌ in manga saraꞌ yan diꞌ makalarak atawa makapapas sin bakas janjiꞌ sin Tuhan.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Karnaꞌ bang in karayawan kiyajanjiꞌ sin Tuhan makawaꞌ natuꞌ sadja bang taniyu hinangun in katān daakan sin saraꞌ agama, hāti niya wayruun kapūsan sin janjiꞌ sin Tuhan. Sagawaꞌ in karayawan yan dīhil sin Tuhan kan Ibrahim sabab in yan kiyajanjiꞌ niya.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Na, bang bihādtu da in kahālan niya, unu bahaꞌ in kapūsan sin saraꞌ agama? Na, biyaꞌ ha ini. Hangkan in Tuhan nagpanaug sin saraꞌ agama pagꞌubus sin janjiꞌ niya, ha supaya kaingatan sin manga mānusiyaꞌ in dusa nila. Iban kabayaan sin Tuhan agarun tuud sin manga tau in manga daakan sin saraꞌ agama ha salugay diꞌ pa lumahil pa dunya in hambuuk panubuꞌ hi Ibrahim, amu in kiyasukuan sin janjiꞌ niya. In saraꞌ agama piyanaug sin malāikat mawn kan Musa amu in suluhan nagpasampay pa manga mānusiyaꞌ.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Sagawaꞌ ha waktu jimanjiꞌ in Tuhan kan Ibrahim way siya nagsuluhan. Baran niya tuud in timukbal sin janjiꞌ. (Hangkan labi in karayawan sin janjiꞌ sin Tuhan dayn sin saraꞌ agama piyasampay hi Musa pa manga tau.)
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Na, marayꞌ mapikil niyu sin in saraꞌ agama iban sin janjiꞌ sin Tuhan kan Ibrahim diꞌ magꞌuyun. Saꞌ, in bunnal niya in duwa yan magꞌuyun. Karnaꞌ bang in saraꞌ agama piyanaug dayn kan Musa makarihil sin kabuhiꞌ salama-lama ha surgaꞌ, na, in hāti niya, in kitaniyu mabuntul na ha pangatud sin Tuhan biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa sabab sin pagꞌagad natuꞌ sin katān daakan sin saraꞌ agama.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Sagawaꞌ bukun biyaꞌ ha yan in maksud sin pagpanaug sin saraꞌ agama. Sabab kiyabaytaꞌ ha lawm Kitab sin in katān mānusiyaꞌ asal magdusa sadja. Na, in hāti niya amura in sabab hangkan kitaniyu karihilan sin karayawan bakas kiyajanjiꞌ sin Tuhan, pasal sin pagparachaya iban pagpangandul natuꞌ ha Almasi. Karihilan in tau katān, amu in sasukuꞌ sin mangandul kan Īsa Almasi.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Na, ha waktu walaꞌ pa napanyataꞌ in pasal sin kalappasan dayn ha Almasi, in kitaniyu biyaꞌ sapantun nakakalabusu, nagtutuyuꞌ tuud huminang sin manga daakan sin saraꞌ agama. Lāgiꞌ diꞌ kitaniyu makaīg dayn ha likusan sin saraꞌ agama ha salugay diꞌ pa mapanyataꞌ in kalappasan dayn ha Almasi.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 In saraꞌ agama biyaꞌ sapantun hambuuk daraakun naraak jumaga kātuꞌniyu ha salugay walaꞌ pa limahil in Almasi, ha supaya paglahil mayan sin Almasi, in sasukuꞌ sin magparachaya iban mangandul kaniya ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Na, bihaun pagga limahil na in Almasi iban siya na in pagparachayahan iban pangandulan natuꞌ, na bukun na kitaniyu ha lawm likusan sin saraꞌ agama.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 In kamu katān bihaun itungun na sin Tuhan manga anak niya sabab mangandul iban himambuuk na kamu kan Īsa Almasi.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Na, hangkan nagparachaya mayan kamu ha Almasi, nagpaliguꞌ na kamu, amu in tandaꞌ sin naghambuuk na kamu iban sin Almasi. Hangkan, piyakay niyu na in addat-tabīat niya.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Na, hangkan pagga kamu katān himambuuk na ha Almasi, ha pangatud sin Tuhan saliꞌ da kamu. Wayruun na piyagbiddaan sin manga Yahudi iban bukun, sin manga īpun iban bukun, sin manga usug iban babai.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Bang kamu sukuꞌ na sin Almasi, in kamu yan itungun na tubuꞌ hi Ibrahim iban karihilan kamu sin karayawan bakas kiyajanjiꞌ sin Tuhan.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.