Gálatas 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Manjari, pagpuas sin hangpuꞌ tagꞌupat tahun nagbalik aku pa Awrusalam (Baytal Makdis) iban hi Barnabas. Piyaagad ku da isab hi Titus kākuꞌ.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Miyadtu aku sabab piyaingat aku sin Tuhan sin subay aku madtu. Pagdatung namuꞌ madtu nagꞌisun kami iban sin manga nakuraꞌ sin manga Almasihin. Kami-kami sadja in nagꞌisun. Piyahāti ku kanila in pasal sin Baytaꞌ Marayaw piyamahalayak ku pa manga tau bukun bangsa Yahudi. Hangkan ku sila piyahāti ha supaya sila diꞌ makaiyan sin wayruun kapūsan sin manga nahinang ku nakauna atawa sin manga hīhinang ku bihaun.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Sagawaꞌ kiyasulutan sila sin hinang ku, sabab minsan in iban ku hi Titus, minsan siya hambuuk tau Girik, walaꞌ nila liyugus hipaislam, amu in daakan sin saraꞌ agama piyanaug dayn kan Musa.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Malayngkan, awn manga kaibanan tau limamud sin pagmiting namuꞌ, amu in nagpabawꞌ-bawꞌ sin in sila manga taymanghud namuꞌ Almasihin. (In kabayaan nila subay hipaislam hi Titus.) In sila ini nangispay bang in kami masi da miyamagad sin saraꞌ piyanaug kan Musa atawa way na. Sabab in kabayaan nila masi na mayan kami biyaꞌ sin banyagaꞌ miyamagad sin saraꞌ agama, minsan da bukun na kiyawajib kātuꞌniyu in magad sin saraꞌ agama yan, sabab piyuas na kitaniyu hi Īsa Almasi dayn ha yan.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Sagawaꞌ walaꞌ namuꞌ tuud iyaagad in kabayaan nila, sabab diꞌ kami mabayaꞌ sin in hinduꞌ namuꞌ bunnal pasal sin Baytaꞌ Marayaw, amu piyamahalayak namuꞌ kaniyu, kalamuran sin hinduꞌ bukun bunnal.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 In manga tau amu in ītung nakuraꞌ sin manga Almasihin didtu, wayruun siyallaꞌ nila ha hinduꞌ ku, iban wayruun unu-unu kiyadugang nila. Minsan sila ītung tau mataas diꞌ da aku masusa. Asal da ha pangatud sin Tuhan sibuꞌ-sibuꞌ da in tau katān.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Put mayan kiyahātihan nila sin in aku kiyatukbalan sin Tuhan sin hinang magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi, biyaꞌ da isab kan Pitrus kiyatukbalan sin hinang magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga Yahudi.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Sabab dayn ha kahandak sin Tuhan, in aku hīnang niya hambuuk wakil magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi, biyaꞌ da isab kan Pitrus hīnang niya wakil magpamahalayak pa manga Yahudi.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Na, pagga kiyahātihan na hinda Yaꞌkub, Pitrus, iban Yahiya, amu in manga ītung nakuraꞌ sin manga Almasihin, sin in aku hambuuk da isab kiyawakilan sin Tuhan, siyalam nila aku iban hi Barnabas, amu in tandaꞌ sin in kami magtāiban iban sila, sabab sibuꞌ in hinang kiyasukuꞌ kāmuꞌ sin Tuhan. Piyagsulutan namuꞌ sin kami in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi, hāti in sila amu in magpamahalayak pa manga Yahudi.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Amura in piyangayuꞌ nila kāmuꞌ in tumabang kami ha manga Yahudi miskin agad ha Almasi. Na, amura tuud isab yan in tiyutuyuan ku hīhinang.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Manjari, pagpuas yadtu, miyawn hi Pitrus pa dāira Antiyuk. Sakali hambuuk adlaw piyagꞌamahan ku siya ha katauran tau, sabab walaꞌ kimugdan in hinang niya.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Hangkan walaꞌ kimugdan in hinang niya, sabab biyaꞌ ha ini in hīnang niya. Ha walaꞌ pa nakakawn pa dāira Antiyuk in manga tau Yahudi naraak hi Yaꞌkub, in hi Pitrus nagsasāw nagkaun iban sin manga taymanghud Almasihin bukun Yahudi. Sagawaꞌ pagdatung sin manga tau Yahudi, magtūy hi Pitrus minīg dayn ha pagkaunan iban walaꞌ na siya simāw nagkaun ha manga tau bukun Yahudi, sabab mabugaꞌ siya sin awn sallaun kaniya sin manga Almasihin Yahudi, amu in namawgbug sin saraꞌ sin pagꞌislam.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Minsan in manga kaibanan Yahudi Almasihin miyagad da isab kan Pitrus miyugaꞌ. Lāgiꞌ, sampay in hi Barnabas nalamin sin bugaꞌ nila.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Pagga kītaꞌ ku walaꞌ na nagkugdan in hinang nila iban sin kasabunnalan hīnduꞌ sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi, piyamungan ku hi Pitrus ha alupan nila katān. Laung ku, “In ikaw yan hambuuk tuud Yahudi, sagawaꞌ walaꞌ mu na iyaagad in manga addat taniyu Yahudi. Amu na in iyaagad mu in addat sin manga tau bukun Yahudi. Na, pagga walaꞌ mu na iyaagad in manga addat sin manga Yahudi, maytaꞌ mu lugusun in manga tau bukun bangsa Yahudi magad sin addat sin manga Yahudi?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Bunnal na sa in kitaniyu ini manga Yahudi, sabab in inaꞌ-amaꞌ natuꞌ Yahudi. Dugaing kitaniyu dayn ha manga tau bukun Yahudi, amu in diꞌ magꞌagad sin saraꞌ agama.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Malayngkan kiyaiingatan natuꞌ sin in hambuuk tau ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa bang siya mangandul kan Īsa Almasi, bukun pasal iyaagad niya in daakan sin saraꞌ agama. In kitaniyu, minsan Yahudi, magparachaya kan Īsa Almasi, ha supaya kitaniyu ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, pasal sin pangandul natuꞌ ha Almasi, bukun pasal sin pagꞌagad natuꞌ sin daakan sin saraꞌ agama. Karnaꞌ wayruun tau ampunun iban itungun mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa pasal sin pagꞌagad nila sin saraꞌ agama.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Na, bang sawpama dayn ha tuyuꞌ natuꞌ magad ha Almasi, ha supaya kitaniyu ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, ampa in guwaꞌ niya baldusa da kitaniyu biyaꞌ da sin manga tau bukun Yahudi, na marayꞌ mapikil niyu, kabayaan sin Almasi in magdusa kitaniyu. Na, tantu bukun tuud yan bunnal.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Sabab bang ku agarun iban hihinduꞌ magbalik in daakan sin saraꞌ agama bakas ku na biyutawanan, in yan mahinang ku na dusa.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Karnaꞌ bihaun dayn ha sabab sin saraꞌ agama, kiyaiingatan ku na sin in aku biyaꞌ sapantun hambuuk mayat diꞌ makasulut ha Tuhan. Hangkan biyutawanan ku na in pagꞌagad ku sin daakan sin saraꞌ agama, ha supaya (bang aku mangandul kan Īsa,) in aku dihilan kabuhiꞌ sabunnal iban kusug huminang sin kabayaan sin Tuhan.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 In aku biyaꞌ da sin miyagad na miyatay ha Almasi ha kalansang kaniya pa usuk. Biyaꞌ da sin aku in miyatay. Hangkan bihaun bukun na aku in magbayaꞌ ha baran ku, sagawaꞌ Almasi na in magbayaꞌ kākuꞌ, amu in naghuhulaꞌ dī ha lawm sin atay ku. Ha salugay ku buhiꞌ, hambuukun ku na tuud in pangandul ku ha Almasi, Anak Tuhan, amu in malasa kākuꞌ, sabab atas niya līllaꞌ in duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ ku.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Tantu diꞌ ku tuud hisulak in tulung-tabang sin Tuhan kātuꞌ mānusiyaꞌ. Sabab bang in hambuuk tau ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, pasal sin pagꞌagad niya sin daakan sin saraꞌ agama, na in hāti niya wayruun da kapūsan sin kamatay sin Almasi.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.