Gálatas 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ
1 Manjari, pagpuas sin hangpuꞌ tagꞌupat tahun nagbalik aku pa Awrusalam (Baytal Makdis) iban hi Barnabas. Piyaagad ku da isab hi Titus kākuꞌ.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Miyadtu aku sabab piyaingat aku sin Tuhan sin subay aku madtu. Pagdatung namuꞌ madtu nagꞌisun kami iban sin manga nakuraꞌ sin manga Almasihin. Kami-kami sadja in nagꞌisun. Piyahāti ku kanila in pasal sin Baytaꞌ Marayaw piyamahalayak ku pa manga tau bukun bangsa Yahudi. Hangkan ku sila piyahāti ha supaya sila diꞌ makaiyan sin wayruun kapūsan sin manga nahinang ku nakauna atawa sin manga hīhinang ku bihaun.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Sagawaꞌ kiyasulutan sila sin hinang ku, sabab minsan in iban ku hi Titus, minsan siya hambuuk tau Girik, walaꞌ nila liyugus hipaislam, amu in daakan sin saraꞌ agama piyanaug dayn kan Musa.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Malayngkan, awn manga kaibanan tau limamud sin pagmiting namuꞌ, amu in nagpabawꞌ-bawꞌ sin in sila manga taymanghud namuꞌ Almasihin. (In kabayaan nila subay hipaislam hi Titus.) In sila ini nangispay bang in kami masi da miyamagad sin saraꞌ piyanaug kan Musa atawa way na. Sabab in kabayaan nila masi na mayan kami biyaꞌ sin banyagaꞌ miyamagad sin saraꞌ agama, minsan da bukun na kiyawajib kātuꞌniyu in magad sin saraꞌ agama yan, sabab piyuas na kitaniyu hi Īsa Almasi dayn ha yan.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Sagawaꞌ walaꞌ namuꞌ tuud iyaagad in kabayaan nila, sabab diꞌ kami mabayaꞌ sin in hinduꞌ namuꞌ bunnal pasal sin Baytaꞌ Marayaw, amu piyamahalayak namuꞌ kaniyu, kalamuran sin hinduꞌ bukun bunnal.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 In manga tau amu in ītung nakuraꞌ sin manga Almasihin didtu, wayruun siyallaꞌ nila ha hinduꞌ ku, iban wayruun unu-unu kiyadugang nila. Minsan sila ītung tau mataas diꞌ da aku masusa. Asal da ha pangatud sin Tuhan sibuꞌ-sibuꞌ da in tau katān.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Put mayan kiyahātihan nila sin in aku kiyatukbalan sin Tuhan sin hinang magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi, biyaꞌ da isab kan Pitrus kiyatukbalan sin hinang magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga Yahudi.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Sabab dayn ha kahandak sin Tuhan, in aku hīnang niya hambuuk wakil magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi, biyaꞌ da isab kan Pitrus hīnang niya wakil magpamahalayak pa manga Yahudi.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Na, pagga kiyahātihan na hinda Yaꞌkub, Pitrus, iban Yahiya, amu in manga ītung nakuraꞌ sin manga Almasihin, sin in aku hambuuk da isab kiyawakilan sin Tuhan, siyalam nila aku iban hi Barnabas, amu in tandaꞌ sin in kami magtāiban iban sila, sabab sibuꞌ in hinang kiyasukuꞌ kāmuꞌ sin Tuhan. Piyagsulutan namuꞌ sin kami in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi, hāti in sila amu in magpamahalayak pa manga Yahudi.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Amura in piyangayuꞌ nila kāmuꞌ in tumabang kami ha manga Yahudi miskin agad ha Almasi. Na, amura tuud isab yan in tiyutuyuan ku hīhinang.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Manjari, pagpuas yadtu, miyawn hi Pitrus pa dāira Antiyuk. Sakali hambuuk adlaw piyagꞌamahan ku siya ha katauran tau, sabab walaꞌ kimugdan in hinang niya.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Hangkan walaꞌ kimugdan in hinang niya, sabab biyaꞌ ha ini in hīnang niya. Ha walaꞌ pa nakakawn pa dāira Antiyuk in manga tau Yahudi naraak hi Yaꞌkub, in hi Pitrus nagsasāw nagkaun iban sin manga taymanghud Almasihin bukun Yahudi. Sagawaꞌ pagdatung sin manga tau Yahudi, magtūy hi Pitrus minīg dayn ha pagkaunan iban walaꞌ na siya simāw nagkaun ha manga tau bukun Yahudi, sabab mabugaꞌ siya sin awn sallaun kaniya sin manga Almasihin Yahudi, amu in namawgbug sin saraꞌ sin pagꞌislam.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Minsan in manga kaibanan Yahudi Almasihin miyagad da isab kan Pitrus miyugaꞌ. Lāgiꞌ, sampay in hi Barnabas nalamin sin bugaꞌ nila.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Pagga kītaꞌ ku walaꞌ na nagkugdan in hinang nila iban sin kasabunnalan hīnduꞌ sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi, piyamungan ku hi Pitrus ha alupan nila katān. Laung ku, “In ikaw yan hambuuk tuud Yahudi, sagawaꞌ walaꞌ mu na iyaagad in manga addat taniyu Yahudi. Amu na in iyaagad mu in addat sin manga tau bukun Yahudi. Na, pagga walaꞌ mu na iyaagad in manga addat sin manga Yahudi, maytaꞌ mu lugusun in manga tau bukun bangsa Yahudi magad sin addat sin manga Yahudi?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Bunnal na sa in kitaniyu ini manga Yahudi, sabab in inaꞌ-amaꞌ natuꞌ Yahudi. Dugaing kitaniyu dayn ha manga tau bukun Yahudi, amu in diꞌ magꞌagad sin saraꞌ agama.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Malayngkan kiyaiingatan natuꞌ sin in hambuuk tau ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa bang siya mangandul kan Īsa Almasi, bukun pasal iyaagad niya in daakan sin saraꞌ agama. In kitaniyu, minsan Yahudi, magparachaya kan Īsa Almasi, ha supaya kitaniyu ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, pasal sin pangandul natuꞌ ha Almasi, bukun pasal sin pagꞌagad natuꞌ sin daakan sin saraꞌ agama. Karnaꞌ wayruun tau ampunun iban itungun mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa pasal sin pagꞌagad nila sin saraꞌ agama.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Na, bang sawpama dayn ha tuyuꞌ natuꞌ magad ha Almasi, ha supaya kitaniyu ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, ampa in guwaꞌ niya baldusa da kitaniyu biyaꞌ da sin manga tau bukun Yahudi, na marayꞌ mapikil niyu, kabayaan sin Almasi in magdusa kitaniyu. Na, tantu bukun tuud yan bunnal.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Sabab bang ku agarun iban hihinduꞌ magbalik in daakan sin saraꞌ agama bakas ku na biyutawanan, in yan mahinang ku na dusa.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Karnaꞌ bihaun dayn ha sabab sin saraꞌ agama, kiyaiingatan ku na sin in aku biyaꞌ sapantun hambuuk mayat diꞌ makasulut ha Tuhan. Hangkan biyutawanan ku na in pagꞌagad ku sin daakan sin saraꞌ agama, ha supaya (bang aku mangandul kan Īsa,) in aku dihilan kabuhiꞌ sabunnal iban kusug huminang sin kabayaan sin Tuhan.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 In aku biyaꞌ da sin miyagad na miyatay ha Almasi ha kalansang kaniya pa usuk. Biyaꞌ da sin aku in miyatay. Hangkan bihaun bukun na aku in magbayaꞌ ha baran ku, sagawaꞌ Almasi na in magbayaꞌ kākuꞌ, amu in naghuhulaꞌ dī ha lawm sin atay ku. Ha salugay ku buhiꞌ, hambuukun ku na tuud in pangandul ku ha Almasi, Anak Tuhan, amu in malasa kākuꞌ, sabab atas niya līllaꞌ in duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ ku.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Tantu diꞌ ku tuud hisulak in tulung-tabang sin Tuhan kātuꞌ mānusiyaꞌ. Sabab bang in hambuuk tau ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, pasal sin pagꞌagad niya sin daakan sin saraꞌ agama, na in hāti niya wayruun da kapūsan sin kamatay sin Almasi.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.