Gálatas 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manjari, pagpuas sin hangpuꞌ tagꞌupat tahun nagbalik aku pa Awrusalam (Baytal Makdis) iban hi Barnabas. Piyaagad ku da isab hi Titus kākuꞌ.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Miyadtu aku sabab piyaingat aku sin Tuhan sin subay aku madtu. Pagdatung namuꞌ madtu nagꞌisun kami iban sin manga nakuraꞌ sin manga Almasihin. Kami-kami sadja in nagꞌisun. Piyahāti ku kanila in pasal sin Baytaꞌ Marayaw piyamahalayak ku pa manga tau bukun bangsa Yahudi. Hangkan ku sila piyahāti ha supaya sila diꞌ makaiyan sin wayruun kapūsan sin manga nahinang ku nakauna atawa sin manga hīhinang ku bihaun.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Sagawaꞌ kiyasulutan sila sin hinang ku, sabab minsan in iban ku hi Titus, minsan siya hambuuk tau Girik, walaꞌ nila liyugus hipaislam, amu in daakan sin saraꞌ agama piyanaug dayn kan Musa.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Malayngkan, awn manga kaibanan tau limamud sin pagmiting namuꞌ, amu in nagpabawꞌ-bawꞌ sin in sila manga taymanghud namuꞌ Almasihin. (In kabayaan nila subay hipaislam hi Titus.) In sila ini nangispay bang in kami masi da miyamagad sin saraꞌ piyanaug kan Musa atawa way na. Sabab in kabayaan nila masi na mayan kami biyaꞌ sin banyagaꞌ miyamagad sin saraꞌ agama, minsan da bukun na kiyawajib kātuꞌniyu in magad sin saraꞌ agama yan, sabab piyuas na kitaniyu hi Īsa Almasi dayn ha yan.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Sagawaꞌ walaꞌ namuꞌ tuud iyaagad in kabayaan nila, sabab diꞌ kami mabayaꞌ sin in hinduꞌ namuꞌ bunnal pasal sin Baytaꞌ Marayaw, amu piyamahalayak namuꞌ kaniyu, kalamuran sin hinduꞌ bukun bunnal.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 In manga tau amu in ītung nakuraꞌ sin manga Almasihin didtu, wayruun siyallaꞌ nila ha hinduꞌ ku, iban wayruun unu-unu kiyadugang nila. Minsan sila ītung tau mataas diꞌ da aku masusa. Asal da ha pangatud sin Tuhan sibuꞌ-sibuꞌ da in tau katān.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Put mayan kiyahātihan nila sin in aku kiyatukbalan sin Tuhan sin hinang magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi, biyaꞌ da isab kan Pitrus kiyatukbalan sin hinang magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga Yahudi.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Sabab dayn ha kahandak sin Tuhan, in aku hīnang niya hambuuk wakil magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi, biyaꞌ da isab kan Pitrus hīnang niya wakil magpamahalayak pa manga Yahudi.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Na, pagga kiyahātihan na hinda Yaꞌkub, Pitrus, iban Yahiya, amu in manga ītung nakuraꞌ sin manga Almasihin, sin in aku hambuuk da isab kiyawakilan sin Tuhan, siyalam nila aku iban hi Barnabas, amu in tandaꞌ sin in kami magtāiban iban sila, sabab sibuꞌ in hinang kiyasukuꞌ kāmuꞌ sin Tuhan. Piyagsulutan namuꞌ sin kami in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi, hāti in sila amu in magpamahalayak pa manga Yahudi.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Amura in piyangayuꞌ nila kāmuꞌ in tumabang kami ha manga Yahudi miskin agad ha Almasi. Na, amura tuud isab yan in tiyutuyuan ku hīhinang.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Manjari, pagpuas yadtu, miyawn hi Pitrus pa dāira Antiyuk. Sakali hambuuk adlaw piyagꞌamahan ku siya ha katauran tau, sabab walaꞌ kimugdan in hinang niya.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Hangkan walaꞌ kimugdan in hinang niya, sabab biyaꞌ ha ini in hīnang niya. Ha walaꞌ pa nakakawn pa dāira Antiyuk in manga tau Yahudi naraak hi Yaꞌkub, in hi Pitrus nagsasāw nagkaun iban sin manga taymanghud Almasihin bukun Yahudi. Sagawaꞌ pagdatung sin manga tau Yahudi, magtūy hi Pitrus minīg dayn ha pagkaunan iban walaꞌ na siya simāw nagkaun ha manga tau bukun Yahudi, sabab mabugaꞌ siya sin awn sallaun kaniya sin manga Almasihin Yahudi, amu in namawgbug sin saraꞌ sin pagꞌislam.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Minsan in manga kaibanan Yahudi Almasihin miyagad da isab kan Pitrus miyugaꞌ. Lāgiꞌ, sampay in hi Barnabas nalamin sin bugaꞌ nila.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Pagga kītaꞌ ku walaꞌ na nagkugdan in hinang nila iban sin kasabunnalan hīnduꞌ sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi, piyamungan ku hi Pitrus ha alupan nila katān. Laung ku, “In ikaw yan hambuuk tuud Yahudi, sagawaꞌ walaꞌ mu na iyaagad in manga addat taniyu Yahudi. Amu na in iyaagad mu in addat sin manga tau bukun Yahudi. Na, pagga walaꞌ mu na iyaagad in manga addat sin manga Yahudi, maytaꞌ mu lugusun in manga tau bukun bangsa Yahudi magad sin addat sin manga Yahudi?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Bunnal na sa in kitaniyu ini manga Yahudi, sabab in inaꞌ-amaꞌ natuꞌ Yahudi. Dugaing kitaniyu dayn ha manga tau bukun Yahudi, amu in diꞌ magꞌagad sin saraꞌ agama.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Malayngkan kiyaiingatan natuꞌ sin in hambuuk tau ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa bang siya mangandul kan Īsa Almasi, bukun pasal iyaagad niya in daakan sin saraꞌ agama. In kitaniyu, minsan Yahudi, magparachaya kan Īsa Almasi, ha supaya kitaniyu ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, pasal sin pangandul natuꞌ ha Almasi, bukun pasal sin pagꞌagad natuꞌ sin daakan sin saraꞌ agama. Karnaꞌ wayruun tau ampunun iban itungun mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa pasal sin pagꞌagad nila sin saraꞌ agama.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Na, bang sawpama dayn ha tuyuꞌ natuꞌ magad ha Almasi, ha supaya kitaniyu ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, ampa in guwaꞌ niya baldusa da kitaniyu biyaꞌ da sin manga tau bukun Yahudi, na marayꞌ mapikil niyu, kabayaan sin Almasi in magdusa kitaniyu. Na, tantu bukun tuud yan bunnal.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Sabab bang ku agarun iban hihinduꞌ magbalik in daakan sin saraꞌ agama bakas ku na biyutawanan, in yan mahinang ku na dusa.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Karnaꞌ bihaun dayn ha sabab sin saraꞌ agama, kiyaiingatan ku na sin in aku biyaꞌ sapantun hambuuk mayat diꞌ makasulut ha Tuhan. Hangkan biyutawanan ku na in pagꞌagad ku sin daakan sin saraꞌ agama, ha supaya (bang aku mangandul kan Īsa,) in aku dihilan kabuhiꞌ sabunnal iban kusug huminang sin kabayaan sin Tuhan.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 In aku biyaꞌ da sin miyagad na miyatay ha Almasi ha kalansang kaniya pa usuk. Biyaꞌ da sin aku in miyatay. Hangkan bihaun bukun na aku in magbayaꞌ ha baran ku, sagawaꞌ Almasi na in magbayaꞌ kākuꞌ, amu in naghuhulaꞌ dī ha lawm sin atay ku. Ha salugay ku buhiꞌ, hambuukun ku na tuud in pangandul ku ha Almasi, Anak Tuhan, amu in malasa kākuꞌ, sabab atas niya līllaꞌ in duguꞌ-nyawa niya sabab-karnaꞌ ku.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Tantu diꞌ ku tuud hisulak in tulung-tabang sin Tuhan kātuꞌ mānusiyaꞌ. Sabab bang in hambuuk tau ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, pasal sin pagꞌagad niya sin daakan sin saraꞌ agama, na in hāti niya wayruun da kapūsan sin kamatay sin Almasi.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.