Gálatas 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mura-murahan bang mayan kamu sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi, dihilan tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Līllaꞌ sin Almasi in duguꞌ-nyawa niya, ha supaya kitaniyu mapuas dayn ha manga dusa taniyu, iban ha supaya kitaniyu diꞌ makaagad sin manga hinang mangīꞌ sin manga tau dī ha dunya bihaun. Hīnang yan sin Almasi, sabab amu yan in kabayaan sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Pudjihun taniyu in Tuhan kasaumulan. Amin.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Nainu-inu tuud aku kaniyu bang maytaꞌ kamu magtūy manaykud dayn ha Tuhan amu in nagpīꞌ kaniyu sukuꞌ niya, sabab sin luuy iban lasa sin Almasi kaniyu. Bihaun nagpipikil na kamu magad ha hinduꞌ dugaing, amu in pagꞌiyanun da isab sin manga tau, Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 In kasabunnalan niya wayruun na dugaing Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi dayn sin kiyapamahalayak ku kaniyu. Sagawaꞌ kiyabichara ku in biyaꞌ ha yan, sabab awn manga tau nanglingug sin pikilan niyu iban mabayaꞌ maminda sin hinduꞌ sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Sagawaꞌ bang awn tau atawa minsan kami atawa malāikat dayn ha surgaꞌ in magpamahalayak kaniyu sin Baytaꞌ Marayaw dugaing dayn sin bakas kiyapamahalayak namuꞌ kaniyu, tantu in siya yan makapanarkaꞌ.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 In ini bakas ku na kiyapamung kaniyu tagnaꞌ, sagawaꞌ hipamung ku kaniyu bihaun magbalik. Hisiyu-siyu in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw dugaing dayn sin diyungug niyu piyamahalayak namuꞌ kaniyu, tantu in tau yan makapanarkaꞌ.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Marayꞌ in pangannal niyu hangkan aku nagbichara biyaꞌ ha yan, bat iyapas ku in sanglitun aku sin manga tau. Bukun tuud. Sabab in iyangut ku in sanglitun aku sin Tuhan. Atawa in pangannal niyu in iyapas ku bat kaamuhan in manga tau kākuꞌ. Bukun tuud. Sabab bang amu yan in iyapas ku sampay pa bihaun, diꞌ na aku magkahagad sin daakan kākuꞌ sin Almasi.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Manga taymanghud ku, kabayaan ku hipatumtum kaniyu sin in hinduꞌ pasal sin Baytaꞌ Marayaw piyamahalayak ku kaniyu, bukun bunga pikilan sin mānusiyaꞌ.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 In hinduꞌ yan walaꞌ ku nakawaꞌ dayn ha mānusiyaꞌ, iban walaꞌ yan kiyahinduꞌ kākuꞌ sin mānusiyaꞌ. Sagawaꞌ in hinduꞌ yan piyatulun kākuꞌ hi Īsa Almasi.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Tantu bakas niyu na diyungug in manga hinang ku tagnaꞌ ha waktu miyamagad pa aku ha hinduꞌ sin agama sin manga pagkahi ku Yahudi. Diꞌ na hikasipat in pagbinasa ku ha manga jamaa Almasihin sukuꞌ sin Tuhan. Piyuspus ku tuud in pagbinasa ku kanila ha supaya wayruun na makapin Almasihin.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Bang ha pagbawgbug da sin agama namuꞌ Yahudi, wayruun pagkahi ku Yahudi, hangka umul-umul ku, in makabiyaꞌ sin pagbawgbug ku. Damikkiyan landuꞌ da isab in pagbawgbug ku sin manga addat-bīatan sin manga kaapuꞌ-apuan namuꞌ.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Sagawaꞌ minsan aku biyaꞌ ha yan, dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan kākuꞌ, ha waktu walaꞌ pa aku piyagꞌanak, asal niya aku pinīꞌ mahinang hambuuk daraakun niya.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Lāgiꞌ, dimatung mayan in waktu giyantaꞌ sin Tuhan hipanyataꞌ niya kākuꞌ in Anak niya, ha supaya ku hikapamahalayak in Baytaꞌ Marayaw pasal niya pa manga tau bukun bangsa Yahudi, walaꞌ aku miyadtu kansiyu-siyu nangaru atawa nagpahinduꞌ sin pasal ini.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Damikkiyan, walaꞌ aku miyadtu pa Awrusalam (Baytal Makdis) nangaru atawa nagpahinduꞌ ha manga tau amu in nakauna kiyawakilan sin Almasi dayn kākuꞌ. Gām mayan miyadtu aku magtūy pa hulaꞌ Arab. Pagꞌubus, ampa aku nagbalik pa Damaskus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Subay na awn tū tahun limabay ampa aku miyadtu pa Awrusalam (Baytal Makdis) namisita kan Pitrus iban duwangka-pitu aku himantiꞌ kaniya.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Sagawaꞌ walaꞌ ku kītaꞌ in kaibanan manga wakil sin Almasi, luwal da hi Yaꞌkub amu in taymanghud sin Panghuꞌ natuꞌ.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 In manga kiyabaytaꞌ ku ini kaniyu tantu bunnal tuud. Tuhan in saksiꞌ taniyu sin bukun tuud puting in manga bichara ku yan.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Pagꞌubus yadtu ampa aku miyadtu pa manga kahulaꞌ-hulaan ha Siriya iban Silisiya.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ha waktu yadtu diꞌ pa aku kaingatan tuud sin manga jamaa Almasihin ha hulaꞌ Yahudiya.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Amura in kaingatan nila pasal ku in suysuy kanila sin manga tau. Laung sin manga tau in aku amuna in tau bakas naminsanaꞌ tuud ha manga Almasihin, ha supaya sila diꞌ na magparachaya iban mangandul ha Almasi. Sagawaꞌ bihaun, laung nila, aku na in nagpamahalayak sin pasal sin Almasi.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Na, piyudji nila in Tuhan ha pasal ku.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.