Gálatas 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Mura-murahan bang mayan kamu sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi, dihilan tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Līllaꞌ sin Almasi in duguꞌ-nyawa niya, ha supaya kitaniyu mapuas dayn ha manga dusa taniyu, iban ha supaya kitaniyu diꞌ makaagad sin manga hinang mangīꞌ sin manga tau dī ha dunya bihaun. Hīnang yan sin Almasi, sabab amu yan in kabayaan sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Pudjihun taniyu in Tuhan kasaumulan. Amin.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Nainu-inu tuud aku kaniyu bang maytaꞌ kamu magtūy manaykud dayn ha Tuhan amu in nagpīꞌ kaniyu sukuꞌ niya, sabab sin luuy iban lasa sin Almasi kaniyu. Bihaun nagpipikil na kamu magad ha hinduꞌ dugaing, amu in pagꞌiyanun da isab sin manga tau, Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 In kasabunnalan niya wayruun na dugaing Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi dayn sin kiyapamahalayak ku kaniyu. Sagawaꞌ kiyabichara ku in biyaꞌ ha yan, sabab awn manga tau nanglingug sin pikilan niyu iban mabayaꞌ maminda sin hinduꞌ sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Sagawaꞌ bang awn tau atawa minsan kami atawa malāikat dayn ha surgaꞌ in magpamahalayak kaniyu sin Baytaꞌ Marayaw dugaing dayn sin bakas kiyapamahalayak namuꞌ kaniyu, tantu in siya yan makapanarkaꞌ.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 In ini bakas ku na kiyapamung kaniyu tagnaꞌ, sagawaꞌ hipamung ku kaniyu bihaun magbalik. Hisiyu-siyu in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw dugaing dayn sin diyungug niyu piyamahalayak namuꞌ kaniyu, tantu in tau yan makapanarkaꞌ.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Marayꞌ in pangannal niyu hangkan aku nagbichara biyaꞌ ha yan, bat iyapas ku in sanglitun aku sin manga tau. Bukun tuud. Sabab in iyangut ku in sanglitun aku sin Tuhan. Atawa in pangannal niyu in iyapas ku bat kaamuhan in manga tau kākuꞌ. Bukun tuud. Sabab bang amu yan in iyapas ku sampay pa bihaun, diꞌ na aku magkahagad sin daakan kākuꞌ sin Almasi.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Manga taymanghud ku, kabayaan ku hipatumtum kaniyu sin in hinduꞌ pasal sin Baytaꞌ Marayaw piyamahalayak ku kaniyu, bukun bunga pikilan sin mānusiyaꞌ.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 In hinduꞌ yan walaꞌ ku nakawaꞌ dayn ha mānusiyaꞌ, iban walaꞌ yan kiyahinduꞌ kākuꞌ sin mānusiyaꞌ. Sagawaꞌ in hinduꞌ yan piyatulun kākuꞌ hi Īsa Almasi.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Tantu bakas niyu na diyungug in manga hinang ku tagnaꞌ ha waktu miyamagad pa aku ha hinduꞌ sin agama sin manga pagkahi ku Yahudi. Diꞌ na hikasipat in pagbinasa ku ha manga jamaa Almasihin sukuꞌ sin Tuhan. Piyuspus ku tuud in pagbinasa ku kanila ha supaya wayruun na makapin Almasihin.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Bang ha pagbawgbug da sin agama namuꞌ Yahudi, wayruun pagkahi ku Yahudi, hangka umul-umul ku, in makabiyaꞌ sin pagbawgbug ku. Damikkiyan landuꞌ da isab in pagbawgbug ku sin manga addat-bīatan sin manga kaapuꞌ-apuan namuꞌ.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Sagawaꞌ minsan aku biyaꞌ ha yan, dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan kākuꞌ, ha waktu walaꞌ pa aku piyagꞌanak, asal niya aku pinīꞌ mahinang hambuuk daraakun niya.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Lāgiꞌ, dimatung mayan in waktu giyantaꞌ sin Tuhan hipanyataꞌ niya kākuꞌ in Anak niya, ha supaya ku hikapamahalayak in Baytaꞌ Marayaw pasal niya pa manga tau bukun bangsa Yahudi, walaꞌ aku miyadtu kansiyu-siyu nangaru atawa nagpahinduꞌ sin pasal ini.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Damikkiyan, walaꞌ aku miyadtu pa Awrusalam (Baytal Makdis) nangaru atawa nagpahinduꞌ ha manga tau amu in nakauna kiyawakilan sin Almasi dayn kākuꞌ. Gām mayan miyadtu aku magtūy pa hulaꞌ Arab. Pagꞌubus, ampa aku nagbalik pa Damaskus.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Subay na awn tū tahun limabay ampa aku miyadtu pa Awrusalam (Baytal Makdis) namisita kan Pitrus iban duwangka-pitu aku himantiꞌ kaniya.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Sagawaꞌ walaꞌ ku kītaꞌ in kaibanan manga wakil sin Almasi, luwal da hi Yaꞌkub amu in taymanghud sin Panghuꞌ natuꞌ.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 In manga kiyabaytaꞌ ku ini kaniyu tantu bunnal tuud. Tuhan in saksiꞌ taniyu sin bukun tuud puting in manga bichara ku yan.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Pagꞌubus yadtu ampa aku miyadtu pa manga kahulaꞌ-hulaan ha Siriya iban Silisiya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ha waktu yadtu diꞌ pa aku kaingatan tuud sin manga jamaa Almasihin ha hulaꞌ Yahudiya.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Amura in kaingatan nila pasal ku in suysuy kanila sin manga tau. Laung sin manga tau in aku amuna in tau bakas naminsanaꞌ tuud ha manga Almasihin, ha supaya sila diꞌ na magparachaya iban mangandul ha Almasi. Sagawaꞌ bihaun, laung nila, aku na in nagpamahalayak sin pasal sin Almasi.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Na, piyudji nila in Tuhan ha pasal ku.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.