Gálatas 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mura-murahan bang mayan kamu sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi, dihilan tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Līllaꞌ sin Almasi in duguꞌ-nyawa niya, ha supaya kitaniyu mapuas dayn ha manga dusa taniyu, iban ha supaya kitaniyu diꞌ makaagad sin manga hinang mangīꞌ sin manga tau dī ha dunya bihaun. Hīnang yan sin Almasi, sabab amu yan in kabayaan sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pudjihun taniyu in Tuhan kasaumulan. Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nainu-inu tuud aku kaniyu bang maytaꞌ kamu magtūy manaykud dayn ha Tuhan amu in nagpīꞌ kaniyu sukuꞌ niya, sabab sin luuy iban lasa sin Almasi kaniyu. Bihaun nagpipikil na kamu magad ha hinduꞌ dugaing, amu in pagꞌiyanun da isab sin manga tau, Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 In kasabunnalan niya wayruun na dugaing Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi dayn sin kiyapamahalayak ku kaniyu. Sagawaꞌ kiyabichara ku in biyaꞌ ha yan, sabab awn manga tau nanglingug sin pikilan niyu iban mabayaꞌ maminda sin hinduꞌ sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Sagawaꞌ bang awn tau atawa minsan kami atawa malāikat dayn ha surgaꞌ in magpamahalayak kaniyu sin Baytaꞌ Marayaw dugaing dayn sin bakas kiyapamahalayak namuꞌ kaniyu, tantu in siya yan makapanarkaꞌ.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 In ini bakas ku na kiyapamung kaniyu tagnaꞌ, sagawaꞌ hipamung ku kaniyu bihaun magbalik. Hisiyu-siyu in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw dugaing dayn sin diyungug niyu piyamahalayak namuꞌ kaniyu, tantu in tau yan makapanarkaꞌ.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Marayꞌ in pangannal niyu hangkan aku nagbichara biyaꞌ ha yan, bat iyapas ku in sanglitun aku sin manga tau. Bukun tuud. Sabab in iyangut ku in sanglitun aku sin Tuhan. Atawa in pangannal niyu in iyapas ku bat kaamuhan in manga tau kākuꞌ. Bukun tuud. Sabab bang amu yan in iyapas ku sampay pa bihaun, diꞌ na aku magkahagad sin daakan kākuꞌ sin Almasi.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Manga taymanghud ku, kabayaan ku hipatumtum kaniyu sin in hinduꞌ pasal sin Baytaꞌ Marayaw piyamahalayak ku kaniyu, bukun bunga pikilan sin mānusiyaꞌ.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 In hinduꞌ yan walaꞌ ku nakawaꞌ dayn ha mānusiyaꞌ, iban walaꞌ yan kiyahinduꞌ kākuꞌ sin mānusiyaꞌ. Sagawaꞌ in hinduꞌ yan piyatulun kākuꞌ hi Īsa Almasi.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Tantu bakas niyu na diyungug in manga hinang ku tagnaꞌ ha waktu miyamagad pa aku ha hinduꞌ sin agama sin manga pagkahi ku Yahudi. Diꞌ na hikasipat in pagbinasa ku ha manga jamaa Almasihin sukuꞌ sin Tuhan. Piyuspus ku tuud in pagbinasa ku kanila ha supaya wayruun na makapin Almasihin.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Bang ha pagbawgbug da sin agama namuꞌ Yahudi, wayruun pagkahi ku Yahudi, hangka umul-umul ku, in makabiyaꞌ sin pagbawgbug ku. Damikkiyan landuꞌ da isab in pagbawgbug ku sin manga addat-bīatan sin manga kaapuꞌ-apuan namuꞌ.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Sagawaꞌ minsan aku biyaꞌ ha yan, dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan kākuꞌ, ha waktu walaꞌ pa aku piyagꞌanak, asal niya aku pinīꞌ mahinang hambuuk daraakun niya.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Lāgiꞌ, dimatung mayan in waktu giyantaꞌ sin Tuhan hipanyataꞌ niya kākuꞌ in Anak niya, ha supaya ku hikapamahalayak in Baytaꞌ Marayaw pasal niya pa manga tau bukun bangsa Yahudi, walaꞌ aku miyadtu kansiyu-siyu nangaru atawa nagpahinduꞌ sin pasal ini.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Damikkiyan, walaꞌ aku miyadtu pa Awrusalam (Baytal Makdis) nangaru atawa nagpahinduꞌ ha manga tau amu in nakauna kiyawakilan sin Almasi dayn kākuꞌ. Gām mayan miyadtu aku magtūy pa hulaꞌ Arab. Pagꞌubus, ampa aku nagbalik pa Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Subay na awn tū tahun limabay ampa aku miyadtu pa Awrusalam (Baytal Makdis) namisita kan Pitrus iban duwangka-pitu aku himantiꞌ kaniya.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Sagawaꞌ walaꞌ ku kītaꞌ in kaibanan manga wakil sin Almasi, luwal da hi Yaꞌkub amu in taymanghud sin Panghuꞌ natuꞌ.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 In manga kiyabaytaꞌ ku ini kaniyu tantu bunnal tuud. Tuhan in saksiꞌ taniyu sin bukun tuud puting in manga bichara ku yan.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Pagꞌubus yadtu ampa aku miyadtu pa manga kahulaꞌ-hulaan ha Siriya iban Silisiya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ha waktu yadtu diꞌ pa aku kaingatan tuud sin manga jamaa Almasihin ha hulaꞌ Yahudiya.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Amura in kaingatan nila pasal ku in suysuy kanila sin manga tau. Laung sin manga tau in aku amuna in tau bakas naminsanaꞌ tuud ha manga Almasihin, ha supaya sila diꞌ na magparachaya iban mangandul ha Almasi. Sagawaꞌ bihaun, laung nila, aku na in nagpamahalayak sin pasal sin Almasi.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Na, piyudji nila in Tuhan ha pasal ku.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.