Gálatas 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mura-murahan bang mayan kamu sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi, dihilan tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Līllaꞌ sin Almasi in duguꞌ-nyawa niya, ha supaya kitaniyu mapuas dayn ha manga dusa taniyu, iban ha supaya kitaniyu diꞌ makaagad sin manga hinang mangīꞌ sin manga tau dī ha dunya bihaun. Hīnang yan sin Almasi, sabab amu yan in kabayaan sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pudjihun taniyu in Tuhan kasaumulan. Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nainu-inu tuud aku kaniyu bang maytaꞌ kamu magtūy manaykud dayn ha Tuhan amu in nagpīꞌ kaniyu sukuꞌ niya, sabab sin luuy iban lasa sin Almasi kaniyu. Bihaun nagpipikil na kamu magad ha hinduꞌ dugaing, amu in pagꞌiyanun da isab sin manga tau, Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 In kasabunnalan niya wayruun na dugaing Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi dayn sin kiyapamahalayak ku kaniyu. Sagawaꞌ kiyabichara ku in biyaꞌ ha yan, sabab awn manga tau nanglingug sin pikilan niyu iban mabayaꞌ maminda sin hinduꞌ sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Sagawaꞌ bang awn tau atawa minsan kami atawa malāikat dayn ha surgaꞌ in magpamahalayak kaniyu sin Baytaꞌ Marayaw dugaing dayn sin bakas kiyapamahalayak namuꞌ kaniyu, tantu in siya yan makapanarkaꞌ.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 In ini bakas ku na kiyapamung kaniyu tagnaꞌ, sagawaꞌ hipamung ku kaniyu bihaun magbalik. Hisiyu-siyu in magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw dugaing dayn sin diyungug niyu piyamahalayak namuꞌ kaniyu, tantu in tau yan makapanarkaꞌ.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Marayꞌ in pangannal niyu hangkan aku nagbichara biyaꞌ ha yan, bat iyapas ku in sanglitun aku sin manga tau. Bukun tuud. Sabab in iyangut ku in sanglitun aku sin Tuhan. Atawa in pangannal niyu in iyapas ku bat kaamuhan in manga tau kākuꞌ. Bukun tuud. Sabab bang amu yan in iyapas ku sampay pa bihaun, diꞌ na aku magkahagad sin daakan kākuꞌ sin Almasi.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Manga taymanghud ku, kabayaan ku hipatumtum kaniyu sin in hinduꞌ pasal sin Baytaꞌ Marayaw piyamahalayak ku kaniyu, bukun bunga pikilan sin mānusiyaꞌ.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 In hinduꞌ yan walaꞌ ku nakawaꞌ dayn ha mānusiyaꞌ, iban walaꞌ yan kiyahinduꞌ kākuꞌ sin mānusiyaꞌ. Sagawaꞌ in hinduꞌ yan piyatulun kākuꞌ hi Īsa Almasi.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Tantu bakas niyu na diyungug in manga hinang ku tagnaꞌ ha waktu miyamagad pa aku ha hinduꞌ sin agama sin manga pagkahi ku Yahudi. Diꞌ na hikasipat in pagbinasa ku ha manga jamaa Almasihin sukuꞌ sin Tuhan. Piyuspus ku tuud in pagbinasa ku kanila ha supaya wayruun na makapin Almasihin.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Bang ha pagbawgbug da sin agama namuꞌ Yahudi, wayruun pagkahi ku Yahudi, hangka umul-umul ku, in makabiyaꞌ sin pagbawgbug ku. Damikkiyan landuꞌ da isab in pagbawgbug ku sin manga addat-bīatan sin manga kaapuꞌ-apuan namuꞌ.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Sagawaꞌ minsan aku biyaꞌ ha yan, dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan kākuꞌ, ha waktu walaꞌ pa aku piyagꞌanak, asal niya aku pinīꞌ mahinang hambuuk daraakun niya.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Lāgiꞌ, dimatung mayan in waktu giyantaꞌ sin Tuhan hipanyataꞌ niya kākuꞌ in Anak niya, ha supaya ku hikapamahalayak in Baytaꞌ Marayaw pasal niya pa manga tau bukun bangsa Yahudi, walaꞌ aku miyadtu kansiyu-siyu nangaru atawa nagpahinduꞌ sin pasal ini.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Damikkiyan, walaꞌ aku miyadtu pa Awrusalam (Baytal Makdis) nangaru atawa nagpahinduꞌ ha manga tau amu in nakauna kiyawakilan sin Almasi dayn kākuꞌ. Gām mayan miyadtu aku magtūy pa hulaꞌ Arab. Pagꞌubus, ampa aku nagbalik pa Damaskus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Subay na awn tū tahun limabay ampa aku miyadtu pa Awrusalam (Baytal Makdis) namisita kan Pitrus iban duwangka-pitu aku himantiꞌ kaniya.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Sagawaꞌ walaꞌ ku kītaꞌ in kaibanan manga wakil sin Almasi, luwal da hi Yaꞌkub amu in taymanghud sin Panghuꞌ natuꞌ.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 In manga kiyabaytaꞌ ku ini kaniyu tantu bunnal tuud. Tuhan in saksiꞌ taniyu sin bukun tuud puting in manga bichara ku yan.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Pagꞌubus yadtu ampa aku miyadtu pa manga kahulaꞌ-hulaan ha Siriya iban Silisiya.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ha waktu yadtu diꞌ pa aku kaingatan tuud sin manga jamaa Almasihin ha hulaꞌ Yahudiya.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Amura in kaingatan nila pasal ku in suysuy kanila sin manga tau. Laung sin manga tau in aku amuna in tau bakas naminsanaꞌ tuud ha manga Almasihin, ha supaya sila diꞌ na magparachaya iban mangandul ha Almasi. Sagawaꞌ bihaun, laung nila, aku na in nagpamahalayak sin pasal sin Almasi.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Na, piyudji nila in Tuhan ha pasal ku.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.