Filipenses 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mahuli dayn duun manga taymanghud ku, pagkūg-kuyag kamu pasal sin in kamu sukuꞌ sin Panghuꞌ.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Halliꞌ tuud kamu dayn ha manga tau isinarkaꞌ, amu in biyaꞌ manga iruꞌ kāngug, amu in manglingug sin panghinduꞌ sin daakan sin Tuhan. Karnaꞌ laung nila, diꞌ kunuꞌ kamu masukuꞌ sin Tuhan bang kamu diꞌ magpaislam.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Sagawaꞌ ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. In kitaniyu Almasihin amuna in bunnal sukuꞌ sin Tuhan, amu in naitung sin Tuhan naislam, bukun sila, pasal in pagtaat taniyu pa Tuhan miyamagad sin agihan sin Rū sin Tuhan. Lāgiꞌ in liyalagguꞌ natuꞌ amu in pasal sin nahinang hi Isa Almasi kātuꞌniyu. Diꞌ kitaniyu mangandul ha manga pakaradjaan, amu in biyaꞌ sin pagꞌislam.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Na, tantu makajari da isab aku mangandul ha manga pakaradjaan biyaꞌ ha yan. Bang ha pikil sin hambuuk tau, bat tantu tuud malappas siya bang siya magad sin manga pakaradjaan ini, na labi pa tantu in kalappasan ku dayn kaniya pasal in manga hinang yan, mawgay ku na naagad hīnang.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Karnaꞌ in aku ini piyagꞌanak purul tuud Hibrani, panubuꞌ sin pihak sin Binjamin, amu hambuuk anak sin kamaasan taniyu hi Israil. Hangkan pagꞌubus walu adlaw dayn ha kapagꞌanak kākuꞌ magtuy aku īslam. Lāgiꞌ iyagad ku hīnang in katān daakan sin saraꞌ agama sin manga Yahudi pasal in aku bakas hambuuk Parisi, amu in namawgbug tuud sin saraꞌ agama.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Iban puspus tuud in pagbawgbug ku sin daakan sin saraꞌ agama iyaagaran ku. Hangkan, minsan in manga tau agad ha Almasi, pīnjalaꞌ ku. Na, bang ha tungud da sin buntul sin iꞌtikad ha paghinang sin manga daakan sin saraꞌ agama, na, hikabaytaꞌ ku wayruun tuud ngīꞌ kabaakan sin tau dī kākuꞌ.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Sumagawaꞌ bihaun in katān yan amu in bakas ku ītung palꞌuntungan mahargaꞌ, biyutawanan ku na, karnaꞌ sabab sin Almasi.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Napikil ku, wayruun na humalgaꞌ iban dumayaw dayn sin ingat ku pasal hi Isa Almasi, amu in Panghuꞌ ku. Hangkan ha pasal niya biyutawanan ku, bukun sadja in palꞌuntungan ku mahargaꞌ, saꞌ in katān unuunu na. Iban niyat ku na biyaꞌ lummiꞌ, biyugit ha supaya aku masukuꞌ sin Almasi.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Iban ha supaya isab aku makapaghambuuk iban siya. In kabayaan ku, karihilan aku sin Tuhan kaādilan, bukun amu in naug dayn ha baran ku pasal sin pagꞌagad ku sin saraꞌ agama, sumagawaꞌ dayn ha pasal sin pagparachaya iban pangandul ku ha Almasi. In kaādilan yan naug dayn ha Tuhan pa manga tau magparachaya ha Almasi.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Na, bihaun in kabayaan ku sadja ingatun ku tuud in Almasi. Nanamun ku in kusug sin kawasa sin Tuhan amu in nakabuhiꞌ nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay. In kabayaan ku isab kananaman ku iban kasandalan ku in manga kabinsanaan, amu in biyaꞌ sin kiyalabayan sin Almasi. Simingud aku sin nahinang niya, biyaꞌ sin kaagi niya timaymaꞌ sin kamatay.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Iban amuna in huwat-huwat ku, buhiun da isab aku sin Tuhan magbalik dayn ha kamatay ha supaya kami makapaghambuuk salamalama.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Malayngkan bukun aku nagsulat sin biyaꞌ ha ini bat in hāti niya naawn na dī kākuꞌ in katān yan, atawa way na sawayun kākuꞌ. Sumagawaꞌ nagtutuyuꞌ tuud aku ha supaya magmakbul dī kākuꞌ in maksud sin Almasi simukuꞌ kākuꞌ.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 In bunnal niya manga taymanghud ku walaꞌ tuud isab aku nagpikil sin nakawaꞌ ku na in katān miyāksud sin Almasi kākuꞌ. Sumagawaꞌ in hambuukbuuk napikil ku hinangun, lupahun ku na in manga unuunu katān nahinang ku bakas iban unuunu na kiyalabayan ku. Amu na in tuyuan ku bihaun bang mayan masukuꞌ ku na in unuunu katān amu in miyāksud sin Tuhan kākuꞌ ha susūngun.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Na, hangkan diꞌ ku bugtuun in panawan sin maksud ku, ha supaya ku makawaꞌ in tungbas sin Tuhan, amu in piyagmuhut-muhut ku. In tungbas pagꞌiyanun ku ini amu in kabuhiꞌ salamalama ha lawm surgaꞌ. Iban hangkan kitaniyu makataymaꞌ sin tungbas niya yan, sabab karnaꞌ sin pagpangandul natuꞌ kan Isa Almasi.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Na, in dayaw niya, in kitaniyu katān sukuꞌ hi Isa, amu in mahugut na in īman, subay biyaꞌ ha yan in pikilun natuꞌ. Sagawaꞌ bang sawpama awn kaibanan tau duun kaniyu, amu in diꞌ umuyun ha pikilan yan, na Tuhan na in dumihil sawa sin pamikil niya ha hal yan.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Sumagawaꞌ unu bang unu na, subay natuꞌ tuud masi-masi gunggungan iban agarun in asal kiyahinduꞌ kātuꞌ.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Na, manga taymanghud ku paghambuuk kamu iban sin kaibanan Almasihin sumingud sin addat-tabīat ku. Indani niyu da in addat-tabīat sin manga tau, amu in miyamagad sin manga hinduꞌ namuꞌ, ampa niyu singuran isab in addat-tabīat nila.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Karnaꞌ mataud in manga tau walaꞌ nila hiyalgaan in kamatay hi Isa ha usuk amu in piyagpatayan kaniya. In addat-tabīat nila mangīꞌ. Saliꞌ tuud iban sin addat-tabīat sin manga tau amu in kimukuntara ha Almasi. Hangkan minsan bakas ku na ini kiyabaytaꞌ kaniyu, hibaytaꞌ ku kaniyu magbalik bihaun pasal landuꞌ aku nasusa sin kahālan sin manga tau yan.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 In kasūngan sin manga tau ini pa narkaꞌ, pasal amuna in hīnang nila patuhanan nila in unuunu katān katuburan sin hawa-napsu nila. Lāgiꞌ piyagꞌabbu nila pa in manga hinang nila makasipug, iban amu sadja in mahargaꞌ kanila in unuunu katān dī ha dunya.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Sumagawaꞌ in kitaniyu dugaing dayn kanila, sabab ha mahuli adlaw in luggiyaꞌ hulaꞌ natuꞌ didtu ha surgaꞌ. Iban piyagtatagad-tagaran natuꞌ tuud in pagbalik dayn ha surgaꞌ sin manglalappas kātuꞌ, amu in Panghuꞌ natuꞌ Isa Almasi.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Iban pagdatung sin waktu yan, in manga baran natuꞌ ini, amu in magkasakit iban magkamatay, pindahan niya na pa biyaꞌ sin baran niya, amu in matūp maghulaꞌ ha surgaꞌ. Nahinang niya in biyaꞌ ha ini pasal sin kudarat niya, amu in nakarihil kaniya kawasa magbayaꞌ-bayaꞌ ha unuunu katān.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.