Filipenses 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mahuli dayn duun manga taymanghud ku, pagkūg-kuyag kamu pasal sin in kamu sukuꞌ sin Panghuꞌ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Halliꞌ tuud kamu dayn ha manga tau isinarkaꞌ, amu in biyaꞌ manga iruꞌ kāngug, amu in manglingug sin panghinduꞌ sin daakan sin Tuhan. Karnaꞌ laung nila, diꞌ kunuꞌ kamu masukuꞌ sin Tuhan bang kamu diꞌ magpaislam.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Sagawaꞌ ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. In kitaniyu Almasihin amuna in bunnal sukuꞌ sin Tuhan, amu in naitung sin Tuhan naislam, bukun sila, pasal in pagtaat taniyu pa Tuhan miyamagad sin agihan sin Rū sin Tuhan. Lāgiꞌ in liyalagguꞌ natuꞌ amu in pasal sin nahinang hi Isa Almasi kātuꞌniyu. Diꞌ kitaniyu mangandul ha manga pakaradjaan, amu in biyaꞌ sin pagꞌislam.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Na, tantu makajari da isab aku mangandul ha manga pakaradjaan biyaꞌ ha yan. Bang ha pikil sin hambuuk tau, bat tantu tuud malappas siya bang siya magad sin manga pakaradjaan ini, na labi pa tantu in kalappasan ku dayn kaniya pasal in manga hinang yan, mawgay ku na naagad hīnang.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Karnaꞌ in aku ini piyagꞌanak purul tuud Hibrani, panubuꞌ sin pihak sin Binjamin, amu hambuuk anak sin kamaasan taniyu hi Israil. Hangkan pagꞌubus walu adlaw dayn ha kapagꞌanak kākuꞌ magtuy aku īslam. Lāgiꞌ iyagad ku hīnang in katān daakan sin saraꞌ agama sin manga Yahudi pasal in aku bakas hambuuk Parisi, amu in namawgbug tuud sin saraꞌ agama.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Iban puspus tuud in pagbawgbug ku sin daakan sin saraꞌ agama iyaagaran ku. Hangkan, minsan in manga tau agad ha Almasi, pīnjalaꞌ ku. Na, bang ha tungud da sin buntul sin iꞌtikad ha paghinang sin manga daakan sin saraꞌ agama, na, hikabaytaꞌ ku wayruun tuud ngīꞌ kabaakan sin tau dī kākuꞌ.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Sumagawaꞌ bihaun in katān yan amu in bakas ku ītung palꞌuntungan mahargaꞌ, biyutawanan ku na, karnaꞌ sabab sin Almasi.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Napikil ku, wayruun na humalgaꞌ iban dumayaw dayn sin ingat ku pasal hi Isa Almasi, amu in Panghuꞌ ku. Hangkan ha pasal niya biyutawanan ku, bukun sadja in palꞌuntungan ku mahargaꞌ, saꞌ in katān unuunu na. Iban niyat ku na biyaꞌ lummiꞌ, biyugit ha supaya aku masukuꞌ sin Almasi.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Iban ha supaya isab aku makapaghambuuk iban siya. In kabayaan ku, karihilan aku sin Tuhan kaādilan, bukun amu in naug dayn ha baran ku pasal sin pagꞌagad ku sin saraꞌ agama, sumagawaꞌ dayn ha pasal sin pagparachaya iban pangandul ku ha Almasi. In kaādilan yan naug dayn ha Tuhan pa manga tau magparachaya ha Almasi.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Na, bihaun in kabayaan ku sadja ingatun ku tuud in Almasi. Nanamun ku in kusug sin kawasa sin Tuhan amu in nakabuhiꞌ nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay. In kabayaan ku isab kananaman ku iban kasandalan ku in manga kabinsanaan, amu in biyaꞌ sin kiyalabayan sin Almasi. Simingud aku sin nahinang niya, biyaꞌ sin kaagi niya timaymaꞌ sin kamatay.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Iban amuna in huwat-huwat ku, buhiun da isab aku sin Tuhan magbalik dayn ha kamatay ha supaya kami makapaghambuuk salamalama.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Malayngkan bukun aku nagsulat sin biyaꞌ ha ini bat in hāti niya naawn na dī kākuꞌ in katān yan, atawa way na sawayun kākuꞌ. Sumagawaꞌ nagtutuyuꞌ tuud aku ha supaya magmakbul dī kākuꞌ in maksud sin Almasi simukuꞌ kākuꞌ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 In bunnal niya manga taymanghud ku walaꞌ tuud isab aku nagpikil sin nakawaꞌ ku na in katān miyāksud sin Almasi kākuꞌ. Sumagawaꞌ in hambuukbuuk napikil ku hinangun, lupahun ku na in manga unuunu katān nahinang ku bakas iban unuunu na kiyalabayan ku. Amu na in tuyuan ku bihaun bang mayan masukuꞌ ku na in unuunu katān amu in miyāksud sin Tuhan kākuꞌ ha susūngun.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Na, hangkan diꞌ ku bugtuun in panawan sin maksud ku, ha supaya ku makawaꞌ in tungbas sin Tuhan, amu in piyagmuhut-muhut ku. In tungbas pagꞌiyanun ku ini amu in kabuhiꞌ salamalama ha lawm surgaꞌ. Iban hangkan kitaniyu makataymaꞌ sin tungbas niya yan, sabab karnaꞌ sin pagpangandul natuꞌ kan Isa Almasi.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Na, in dayaw niya, in kitaniyu katān sukuꞌ hi Isa, amu in mahugut na in īman, subay biyaꞌ ha yan in pikilun natuꞌ. Sagawaꞌ bang sawpama awn kaibanan tau duun kaniyu, amu in diꞌ umuyun ha pikilan yan, na Tuhan na in dumihil sawa sin pamikil niya ha hal yan.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Sumagawaꞌ unu bang unu na, subay natuꞌ tuud masi-masi gunggungan iban agarun in asal kiyahinduꞌ kātuꞌ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Na, manga taymanghud ku paghambuuk kamu iban sin kaibanan Almasihin sumingud sin addat-tabīat ku. Indani niyu da in addat-tabīat sin manga tau, amu in miyamagad sin manga hinduꞌ namuꞌ, ampa niyu singuran isab in addat-tabīat nila.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Karnaꞌ mataud in manga tau walaꞌ nila hiyalgaan in kamatay hi Isa ha usuk amu in piyagpatayan kaniya. In addat-tabīat nila mangīꞌ. Saliꞌ tuud iban sin addat-tabīat sin manga tau amu in kimukuntara ha Almasi. Hangkan minsan bakas ku na ini kiyabaytaꞌ kaniyu, hibaytaꞌ ku kaniyu magbalik bihaun pasal landuꞌ aku nasusa sin kahālan sin manga tau yan.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 In kasūngan sin manga tau ini pa narkaꞌ, pasal amuna in hīnang nila patuhanan nila in unuunu katān katuburan sin hawa-napsu nila. Lāgiꞌ piyagꞌabbu nila pa in manga hinang nila makasipug, iban amu sadja in mahargaꞌ kanila in unuunu katān dī ha dunya.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Sumagawaꞌ in kitaniyu dugaing dayn kanila, sabab ha mahuli adlaw in luggiyaꞌ hulaꞌ natuꞌ didtu ha surgaꞌ. Iban piyagtatagad-tagaran natuꞌ tuud in pagbalik dayn ha surgaꞌ sin manglalappas kātuꞌ, amu in Panghuꞌ natuꞌ Isa Almasi.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Iban pagdatung sin waktu yan, in manga baran natuꞌ ini, amu in magkasakit iban magkamatay, pindahan niya na pa biyaꞌ sin baran niya, amu in matūp maghulaꞌ ha surgaꞌ. Nahinang niya in biyaꞌ ha ini pasal sin kudarat niya, amu in nakarihil kaniya kawasa magbayaꞌ-bayaꞌ ha unuunu katān.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.