Filipenses 3
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Mahuli dayn duun manga taymanghud ku, pagkūg-kuyag kamu pasal sin in kamu sukuꞌ sin Panghuꞌ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Halliꞌ tuud kamu dayn ha manga tau isinarkaꞌ, amu in biyaꞌ manga iruꞌ kāngug, amu in manglingug sin panghinduꞌ sin daakan sin Tuhan. Karnaꞌ laung nila, diꞌ kunuꞌ kamu masukuꞌ sin Tuhan bang kamu diꞌ magpaislam.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Sagawaꞌ ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. In kitaniyu Almasihin amuna in bunnal sukuꞌ sin Tuhan, amu in naitung sin Tuhan naislam, bukun sila, pasal in pagtaat taniyu pa Tuhan miyamagad sin agihan sin Rū sin Tuhan. Lāgiꞌ in liyalagguꞌ natuꞌ amu in pasal sin nahinang hi Isa Almasi kātuꞌniyu. Diꞌ kitaniyu mangandul ha manga pakaradjaan, amu in biyaꞌ sin pagꞌislam.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Na, tantu makajari da isab aku mangandul ha manga pakaradjaan biyaꞌ ha yan. Bang ha pikil sin hambuuk tau, bat tantu tuud malappas siya bang siya magad sin manga pakaradjaan ini, na labi pa tantu in kalappasan ku dayn kaniya pasal in manga hinang yan, mawgay ku na naagad hīnang.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Karnaꞌ in aku ini piyagꞌanak purul tuud Hibrani, panubuꞌ sin pihak sin Binjamin, amu hambuuk anak sin kamaasan taniyu hi Israil. Hangkan pagꞌubus walu adlaw dayn ha kapagꞌanak kākuꞌ magtuy aku īslam. Lāgiꞌ iyagad ku hīnang in katān daakan sin saraꞌ agama sin manga Yahudi pasal in aku bakas hambuuk Parisi, amu in namawgbug tuud sin saraꞌ agama.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Iban puspus tuud in pagbawgbug ku sin daakan sin saraꞌ agama iyaagaran ku. Hangkan, minsan in manga tau agad ha Almasi, pīnjalaꞌ ku. Na, bang ha tungud da sin buntul sin iꞌtikad ha paghinang sin manga daakan sin saraꞌ agama, na, hikabaytaꞌ ku wayruun tuud ngīꞌ kabaakan sin tau dī kākuꞌ.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Sumagawaꞌ bihaun in katān yan amu in bakas ku ītung palꞌuntungan mahargaꞌ, biyutawanan ku na, karnaꞌ sabab sin Almasi.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Napikil ku, wayruun na humalgaꞌ iban dumayaw dayn sin ingat ku pasal hi Isa Almasi, amu in Panghuꞌ ku. Hangkan ha pasal niya biyutawanan ku, bukun sadja in palꞌuntungan ku mahargaꞌ, saꞌ in katān unuunu na. Iban niyat ku na biyaꞌ lummiꞌ, biyugit ha supaya aku masukuꞌ sin Almasi.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Iban ha supaya isab aku makapaghambuuk iban siya. In kabayaan ku, karihilan aku sin Tuhan kaādilan, bukun amu in naug dayn ha baran ku pasal sin pagꞌagad ku sin saraꞌ agama, sumagawaꞌ dayn ha pasal sin pagparachaya iban pangandul ku ha Almasi. In kaādilan yan naug dayn ha Tuhan pa manga tau magparachaya ha Almasi.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Na, bihaun in kabayaan ku sadja ingatun ku tuud in Almasi. Nanamun ku in kusug sin kawasa sin Tuhan amu in nakabuhiꞌ nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay. In kabayaan ku isab kananaman ku iban kasandalan ku in manga kabinsanaan, amu in biyaꞌ sin kiyalabayan sin Almasi. Simingud aku sin nahinang niya, biyaꞌ sin kaagi niya timaymaꞌ sin kamatay.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Iban amuna in huwat-huwat ku, buhiun da isab aku sin Tuhan magbalik dayn ha kamatay ha supaya kami makapaghambuuk salamalama.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Malayngkan bukun aku nagsulat sin biyaꞌ ha ini bat in hāti niya naawn na dī kākuꞌ in katān yan, atawa way na sawayun kākuꞌ. Sumagawaꞌ nagtutuyuꞌ tuud aku ha supaya magmakbul dī kākuꞌ in maksud sin Almasi simukuꞌ kākuꞌ.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 In bunnal niya manga taymanghud ku walaꞌ tuud isab aku nagpikil sin nakawaꞌ ku na in katān miyāksud sin Almasi kākuꞌ. Sumagawaꞌ in hambuukbuuk napikil ku hinangun, lupahun ku na in manga unuunu katān nahinang ku bakas iban unuunu na kiyalabayan ku. Amu na in tuyuan ku bihaun bang mayan masukuꞌ ku na in unuunu katān amu in miyāksud sin Tuhan kākuꞌ ha susūngun.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Na, hangkan diꞌ ku bugtuun in panawan sin maksud ku, ha supaya ku makawaꞌ in tungbas sin Tuhan, amu in piyagmuhut-muhut ku. In tungbas pagꞌiyanun ku ini amu in kabuhiꞌ salamalama ha lawm surgaꞌ. Iban hangkan kitaniyu makataymaꞌ sin tungbas niya yan, sabab karnaꞌ sin pagpangandul natuꞌ kan Isa Almasi.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Na, in dayaw niya, in kitaniyu katān sukuꞌ hi Isa, amu in mahugut na in īman, subay biyaꞌ ha yan in pikilun natuꞌ. Sagawaꞌ bang sawpama awn kaibanan tau duun kaniyu, amu in diꞌ umuyun ha pikilan yan, na Tuhan na in dumihil sawa sin pamikil niya ha hal yan.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Sumagawaꞌ unu bang unu na, subay natuꞌ tuud masi-masi gunggungan iban agarun in asal kiyahinduꞌ kātuꞌ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Na, manga taymanghud ku paghambuuk kamu iban sin kaibanan Almasihin sumingud sin addat-tabīat ku. Indani niyu da in addat-tabīat sin manga tau, amu in miyamagad sin manga hinduꞌ namuꞌ, ampa niyu singuran isab in addat-tabīat nila.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Karnaꞌ mataud in manga tau walaꞌ nila hiyalgaan in kamatay hi Isa ha usuk amu in piyagpatayan kaniya. In addat-tabīat nila mangīꞌ. Saliꞌ tuud iban sin addat-tabīat sin manga tau amu in kimukuntara ha Almasi. Hangkan minsan bakas ku na ini kiyabaytaꞌ kaniyu, hibaytaꞌ ku kaniyu magbalik bihaun pasal landuꞌ aku nasusa sin kahālan sin manga tau yan.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 In kasūngan sin manga tau ini pa narkaꞌ, pasal amuna in hīnang nila patuhanan nila in unuunu katān katuburan sin hawa-napsu nila. Lāgiꞌ piyagꞌabbu nila pa in manga hinang nila makasipug, iban amu sadja in mahargaꞌ kanila in unuunu katān dī ha dunya.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Sumagawaꞌ in kitaniyu dugaing dayn kanila, sabab ha mahuli adlaw in luggiyaꞌ hulaꞌ natuꞌ didtu ha surgaꞌ. Iban piyagtatagad-tagaran natuꞌ tuud in pagbalik dayn ha surgaꞌ sin manglalappas kātuꞌ, amu in Panghuꞌ natuꞌ Isa Almasi.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Iban pagdatung sin waktu yan, in manga baran natuꞌ ini, amu in magkasakit iban magkamatay, pindahan niya na pa biyaꞌ sin baran niya, amu in matūp maghulaꞌ ha surgaꞌ. Nahinang niya in biyaꞌ ha ini pasal sin kudarat niya, amu in nakarihil kaniya kawasa magbayaꞌ-bayaꞌ ha unuunu katān.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.