Filipenses 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Na, kiyaiingatan ku in kamu yan mahugut in Īman niyu, sabab sin paghambuuk niyu ha Almasi, iban way na kasusahan sin atay niyu sabab sin lasa niya kaniyu. Damikkiyan in kamu katān hiyuhūp sin hambuukbuuk Rū sin Tuhan. Lāgiꞌ maulung iban makasi kamu ha pagkahi niyu.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Na, pagga kamu biyaꞌ da ha yan, na junjungun ku kaniyu sin papagꞌuyunun niyu in manga pamikil niyu iban paglasa-liyasahi tuud kamu. Karnaꞌ bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan maghangka-atay iban maghangka-maksud, jumukup tuud in kakuyagan sin atay ku.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ayaw tuud kamu huminang sin unuunu amu in maksud niya magpataas sin baran niyu dayn ha manga pagkahi niyu iban amu in makarihil kabantugan pa baran niyu sadja. Gam mayan subay mababaꞌ in pagdā niyu sin baran niyu iban subay niyu pikilun in kaibanan tau labi marayaw dayn kaniyu.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Subay niyu parulihun in kabayaan iban karayawan sin kaibanan niyu, bukun sadja amu in pikilun niyu in tungud pa baran niyu.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 In pangatayan niyu subay biyaꞌ da sin pangatayan hi Isa Almasi.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 In siya asal sibuꞌ in hāl sin kaawnan niya iban Tuhan dayn ha tagnaꞌ. Sumagawaꞌ minsan siya bunnal Tuhan, walaꞌ siya nagpikil gunggungan niya in kapatutan niya magsibuꞌ iban Tuhan.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Gam mayan biyutawanan niya in katān kalagguan niya ihilas sin atay niya. Ubus ampa siya nagpalahil mari pa dunya bilang hambuuk daraakun sin manga pagkahi niya mānusiyaꞌ. Nanjari siya tau sīmangun baran mānusiyaꞌ.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Iban nahinang mayan siya mānusiyaꞌ, nagpatibabaꞌ tuud siya sin pagdā sin baran niya sartaꞌ kiyahagad niya tuud in unuunu katān daakan kaniya sin Tuhan sampay tiyaymaꞌ niya tuud in kamatay, amu in kasipugan kiyabutang kaniya ha kalansang kaniya pa usuk.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hangkan dayn ha pasal ini, iyangkat siya sin Tuhan pa salagguꞌ-lagguꞌ kalagguan iban dihilan siya sin salagguꞌ-lagguꞌ ngān.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Na, dayn ha pasal sin kalagguan sin ngān hi Isa, in katān naghuhulaꞌ ha lawm sin surgaꞌ iban dunya sampay pa manga tau amu in miyatay na, lumuhud mamudji kaniya.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Iban in sila katān magsabunnal na ha karungugan sin katān sin in hi Isa Almasi amuna in Panghuꞌ sin unuunu katān. Na, dayn ha hinang nila yan karihilan in Tuhan kalagguan.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Na, manga bagay ku kalasahan, in kamu kiyahagad niyu tuud in katān hinduꞌ ku kaniyu ha saꞌbu ku duun pa kaniyu, sagawaꞌ labi pa tuud isab marayaw bang niyu kahagarun in hinduꞌ ku bihaun, minsan aku walaꞌ duun kaniyu. Ayaw niyu bugtua in pagꞌagad niyu sin manga daakan sin Almasi, iban pagmabugaꞌ tuud kamu pa Tuhan, sampay maabut in waktu matalus na in hinang sin paglappas kaniyu.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Karnaꞌ Tuhan in nagtatabang kaniyu ha supaya kamu bayaan tuud huminang iban magkahagad sin maksud niya hipahinang kaniyu.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Iban ha katān hinang niyu subay kamu diꞌ magsumlut iban diꞌ sumaggaꞌ sin unuunu na kiyahandak kaniyu,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 ha supaya in kamu amu in tau naitung na manga anak sin Tuhan, amu in way tamak-tawktuk niyu, diꞌ huminang sin unuunu mangīꞌ ha supaya wayruun ngīꞌ kabaakan duun kaniyu. Minsan kamu dī ha lawm dunya naglalamugay iban sin manga tau mangīꞌ iban bingkuk in pikilan, biyaꞌ sapantun kamu sin manga bituun amu in dumihil kasawahan pa lawm dunya.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Karnaꞌ kamu in magpamahalayak kanila sin Parman sin Tuhan, amu in makarihil kanila sin kabuhiꞌ salamalama. Na, bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan makuyag tuud aku, pasal pagbalik sin Almasi mari, makapagbansag na aku ha pasal niyu sin in hulas-sangsaꞌ ku nagnasīhat kaniyu walaꞌ da isab naluppas.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Na, in īman niyu ha Almasi amuna in nahinang biyaꞌ sapantun kulban hiungsud niyu pa Tuhan. Na, bang kagunahan in duguꞌ-nyawa ku hipagpajukup sin pagkulbanan niyu, diꞌ tuud aku magꞌāngꞌāng mamutawan sin kabuhiꞌ ku. Gam mayan makuyag tuud aku. Damikkiyan makuyag da isab aku pasal sin īman niyu, biyaꞌ da isab sin kakuyagan niyu.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Hangkan bang aku sawpama maabut na dī, ayaw kamu magsusa. Gam mayan subay kamu magad magkūg-kuyag kākuꞌ.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Na, muramurahan bang dumūl da in Panghuꞌ Isa, daakun ku mawn kaniyu hi Timuti ha masamut ini, ha supaya ha pagbalik niya kaingatan ku in kahālan niyu, amu in makapasannyang sin pamikil ku.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Wayruun dugaing tau dayn kan Timuti amu in biyaꞌ kākuꞌ in pagparuli sin kahālan niyu.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Pasal in kaibanan tau in piyaparuli nila sadja, amu in manga hinang kabayaan sin baran nila hinangun, bukun amu in hinang diyaakan kanila hi Isa Almasi.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Lāgiꞌ in hi Timuti kiyaiingatan niyu na sin in siya kapangandulan. Tiyabangan niya aku nagpasaplag sin Baytaꞌ Marayaw, biyaꞌ kaagi sin hambuuk anak magtabang ha amaꞌ niya.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Giyuguun ku bang mayan mapakawn ku kaniyu hi Timuti, bang ku kaingatan na in hukuman hibutang kākuꞌ.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Iban bang isab dumūl da in Tuhan, mawn da aku kaniyu ha masamut.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Sumagawaꞌ napikil ku sin subay ku pakawnun kaniyu in taymanghud natuꞌ hi Ipaprudi, amu in piyakari niyu nagparuli kākuꞌ. Siya in iban ku amu in timabang kākuꞌ himinang sin manga diyaakan sin Tuhan kākuꞌ, iban timabang kākuꞌ simaggaꞌ sin unuunu mangīꞌ.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 In hangkan ku siya pabalikun na mawn kaniyu pasal landuꞌ siya timumtum kaniyu katān. Sartaꞌ nasusa siya pasal sin nakarungug kamu suysuy sin nasakit siya.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Na, bunnal tuud isab sin nasakit siya iban ambayaꞌ tuud siya narā sin sakit niya. Sumagawaꞌ in Tuhan maluuy kaniya iban maluuy da isab kākuꞌ. Karnaꞌ bang siya miyatay magduruhun tuud in karukkaan ku.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Iban hangkan aku mabayaꞌ tuud pauwiun ku na siya mawn kaniyu, ha supaya isab kūgan kamu pagkitaꞌ niyu kaniya magbalik, iban ha supaya isab gumaan in kasusahan ku pasal niyu.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 In dayaw niya bang siya dumatung na mawn kaniyu, bākun niyu siya iban pagkūg-kuyag bilang hambuuk taymanghud natuꞌ agad ha Panghuꞌ. Asal in katān tau amu in biyaꞌ sin addat niya subay sila lagguun.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Pasal ambayaꞌ na siya matay karnaꞌ sabab sin pagsangsaꞌ niya ha Almasi. Iban atas niya piyagtūk in duguꞌ-nyawa niya, ha supaya niya mahinang in diyaakan niyu kaniya mari kākuꞌ, pasal diꞌ kamu makakari baran niyu tumabang kākuꞌ.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.