Filipenses 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, kiyaiingatan ku in kamu yan mahugut in Īman niyu, sabab sin paghambuuk niyu ha Almasi, iban way na kasusahan sin atay niyu sabab sin lasa niya kaniyu. Damikkiyan in kamu katān hiyuhūp sin hambuukbuuk Rū sin Tuhan. Lāgiꞌ maulung iban makasi kamu ha pagkahi niyu.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Na, pagga kamu biyaꞌ da ha yan, na junjungun ku kaniyu sin papagꞌuyunun niyu in manga pamikil niyu iban paglasa-liyasahi tuud kamu. Karnaꞌ bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan maghangka-atay iban maghangka-maksud, jumukup tuud in kakuyagan sin atay ku.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ayaw tuud kamu huminang sin unuunu amu in maksud niya magpataas sin baran niyu dayn ha manga pagkahi niyu iban amu in makarihil kabantugan pa baran niyu sadja. Gam mayan subay mababaꞌ in pagdā niyu sin baran niyu iban subay niyu pikilun in kaibanan tau labi marayaw dayn kaniyu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Subay niyu parulihun in kabayaan iban karayawan sin kaibanan niyu, bukun sadja amu in pikilun niyu in tungud pa baran niyu.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 In pangatayan niyu subay biyaꞌ da sin pangatayan hi Isa Almasi.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 In siya asal sibuꞌ in hāl sin kaawnan niya iban Tuhan dayn ha tagnaꞌ. Sumagawaꞌ minsan siya bunnal Tuhan, walaꞌ siya nagpikil gunggungan niya in kapatutan niya magsibuꞌ iban Tuhan.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Gam mayan biyutawanan niya in katān kalagguan niya ihilas sin atay niya. Ubus ampa siya nagpalahil mari pa dunya bilang hambuuk daraakun sin manga pagkahi niya mānusiyaꞌ. Nanjari siya tau sīmangun baran mānusiyaꞌ.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Iban nahinang mayan siya mānusiyaꞌ, nagpatibabaꞌ tuud siya sin pagdā sin baran niya sartaꞌ kiyahagad niya tuud in unuunu katān daakan kaniya sin Tuhan sampay tiyaymaꞌ niya tuud in kamatay, amu in kasipugan kiyabutang kaniya ha kalansang kaniya pa usuk.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hangkan dayn ha pasal ini, iyangkat siya sin Tuhan pa salagguꞌ-lagguꞌ kalagguan iban dihilan siya sin salagguꞌ-lagguꞌ ngān.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Na, dayn ha pasal sin kalagguan sin ngān hi Isa, in katān naghuhulaꞌ ha lawm sin surgaꞌ iban dunya sampay pa manga tau amu in miyatay na, lumuhud mamudji kaniya.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Iban in sila katān magsabunnal na ha karungugan sin katān sin in hi Isa Almasi amuna in Panghuꞌ sin unuunu katān. Na, dayn ha hinang nila yan karihilan in Tuhan kalagguan.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Na, manga bagay ku kalasahan, in kamu kiyahagad niyu tuud in katān hinduꞌ ku kaniyu ha saꞌbu ku duun pa kaniyu, sagawaꞌ labi pa tuud isab marayaw bang niyu kahagarun in hinduꞌ ku bihaun, minsan aku walaꞌ duun kaniyu. Ayaw niyu bugtua in pagꞌagad niyu sin manga daakan sin Almasi, iban pagmabugaꞌ tuud kamu pa Tuhan, sampay maabut in waktu matalus na in hinang sin paglappas kaniyu.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Karnaꞌ Tuhan in nagtatabang kaniyu ha supaya kamu bayaan tuud huminang iban magkahagad sin maksud niya hipahinang kaniyu.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Iban ha katān hinang niyu subay kamu diꞌ magsumlut iban diꞌ sumaggaꞌ sin unuunu na kiyahandak kaniyu,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ha supaya in kamu amu in tau naitung na manga anak sin Tuhan, amu in way tamak-tawktuk niyu, diꞌ huminang sin unuunu mangīꞌ ha supaya wayruun ngīꞌ kabaakan duun kaniyu. Minsan kamu dī ha lawm dunya naglalamugay iban sin manga tau mangīꞌ iban bingkuk in pikilan, biyaꞌ sapantun kamu sin manga bituun amu in dumihil kasawahan pa lawm dunya.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Karnaꞌ kamu in magpamahalayak kanila sin Parman sin Tuhan, amu in makarihil kanila sin kabuhiꞌ salamalama. Na, bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan makuyag tuud aku, pasal pagbalik sin Almasi mari, makapagbansag na aku ha pasal niyu sin in hulas-sangsaꞌ ku nagnasīhat kaniyu walaꞌ da isab naluppas.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Na, in īman niyu ha Almasi amuna in nahinang biyaꞌ sapantun kulban hiungsud niyu pa Tuhan. Na, bang kagunahan in duguꞌ-nyawa ku hipagpajukup sin pagkulbanan niyu, diꞌ tuud aku magꞌāngꞌāng mamutawan sin kabuhiꞌ ku. Gam mayan makuyag tuud aku. Damikkiyan makuyag da isab aku pasal sin īman niyu, biyaꞌ da isab sin kakuyagan niyu.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Hangkan bang aku sawpama maabut na dī, ayaw kamu magsusa. Gam mayan subay kamu magad magkūg-kuyag kākuꞌ.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Na, muramurahan bang dumūl da in Panghuꞌ Isa, daakun ku mawn kaniyu hi Timuti ha masamut ini, ha supaya ha pagbalik niya kaingatan ku in kahālan niyu, amu in makapasannyang sin pamikil ku.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Wayruun dugaing tau dayn kan Timuti amu in biyaꞌ kākuꞌ in pagparuli sin kahālan niyu.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Pasal in kaibanan tau in piyaparuli nila sadja, amu in manga hinang kabayaan sin baran nila hinangun, bukun amu in hinang diyaakan kanila hi Isa Almasi.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Lāgiꞌ in hi Timuti kiyaiingatan niyu na sin in siya kapangandulan. Tiyabangan niya aku nagpasaplag sin Baytaꞌ Marayaw, biyaꞌ kaagi sin hambuuk anak magtabang ha amaꞌ niya.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Giyuguun ku bang mayan mapakawn ku kaniyu hi Timuti, bang ku kaingatan na in hukuman hibutang kākuꞌ.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Iban bang isab dumūl da in Tuhan, mawn da aku kaniyu ha masamut.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Sumagawaꞌ napikil ku sin subay ku pakawnun kaniyu in taymanghud natuꞌ hi Ipaprudi, amu in piyakari niyu nagparuli kākuꞌ. Siya in iban ku amu in timabang kākuꞌ himinang sin manga diyaakan sin Tuhan kākuꞌ, iban timabang kākuꞌ simaggaꞌ sin unuunu mangīꞌ.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 In hangkan ku siya pabalikun na mawn kaniyu pasal landuꞌ siya timumtum kaniyu katān. Sartaꞌ nasusa siya pasal sin nakarungug kamu suysuy sin nasakit siya.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Na, bunnal tuud isab sin nasakit siya iban ambayaꞌ tuud siya narā sin sakit niya. Sumagawaꞌ in Tuhan maluuy kaniya iban maluuy da isab kākuꞌ. Karnaꞌ bang siya miyatay magduruhun tuud in karukkaan ku.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Iban hangkan aku mabayaꞌ tuud pauwiun ku na siya mawn kaniyu, ha supaya isab kūgan kamu pagkitaꞌ niyu kaniya magbalik, iban ha supaya isab gumaan in kasusahan ku pasal niyu.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 In dayaw niya bang siya dumatung na mawn kaniyu, bākun niyu siya iban pagkūg-kuyag bilang hambuuk taymanghud natuꞌ agad ha Panghuꞌ. Asal in katān tau amu in biyaꞌ sin addat niya subay sila lagguun.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Pasal ambayaꞌ na siya matay karnaꞌ sabab sin pagsangsaꞌ niya ha Almasi. Iban atas niya piyagtūk in duguꞌ-nyawa niya, ha supaya niya mahinang in diyaakan niyu kaniya mari kākuꞌ, pasal diꞌ kamu makakari baran niyu tumabang kākuꞌ.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.