Filipenses 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Na, kiyaiingatan ku in kamu yan mahugut in Īman niyu, sabab sin paghambuuk niyu ha Almasi, iban way na kasusahan sin atay niyu sabab sin lasa niya kaniyu. Damikkiyan in kamu katān hiyuhūp sin hambuukbuuk Rū sin Tuhan. Lāgiꞌ maulung iban makasi kamu ha pagkahi niyu.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Na, pagga kamu biyaꞌ da ha yan, na junjungun ku kaniyu sin papagꞌuyunun niyu in manga pamikil niyu iban paglasa-liyasahi tuud kamu. Karnaꞌ bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan maghangka-atay iban maghangka-maksud, jumukup tuud in kakuyagan sin atay ku.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ayaw tuud kamu huminang sin unuunu amu in maksud niya magpataas sin baran niyu dayn ha manga pagkahi niyu iban amu in makarihil kabantugan pa baran niyu sadja. Gam mayan subay mababaꞌ in pagdā niyu sin baran niyu iban subay niyu pikilun in kaibanan tau labi marayaw dayn kaniyu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Subay niyu parulihun in kabayaan iban karayawan sin kaibanan niyu, bukun sadja amu in pikilun niyu in tungud pa baran niyu.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 In pangatayan niyu subay biyaꞌ da sin pangatayan hi Isa Almasi.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 In siya asal sibuꞌ in hāl sin kaawnan niya iban Tuhan dayn ha tagnaꞌ. Sumagawaꞌ minsan siya bunnal Tuhan, walaꞌ siya nagpikil gunggungan niya in kapatutan niya magsibuꞌ iban Tuhan.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Gam mayan biyutawanan niya in katān kalagguan niya ihilas sin atay niya. Ubus ampa siya nagpalahil mari pa dunya bilang hambuuk daraakun sin manga pagkahi niya mānusiyaꞌ. Nanjari siya tau sīmangun baran mānusiyaꞌ.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Iban nahinang mayan siya mānusiyaꞌ, nagpatibabaꞌ tuud siya sin pagdā sin baran niya sartaꞌ kiyahagad niya tuud in unuunu katān daakan kaniya sin Tuhan sampay tiyaymaꞌ niya tuud in kamatay, amu in kasipugan kiyabutang kaniya ha kalansang kaniya pa usuk.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Hangkan dayn ha pasal ini, iyangkat siya sin Tuhan pa salagguꞌ-lagguꞌ kalagguan iban dihilan siya sin salagguꞌ-lagguꞌ ngān.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Na, dayn ha pasal sin kalagguan sin ngān hi Isa, in katān naghuhulaꞌ ha lawm sin surgaꞌ iban dunya sampay pa manga tau amu in miyatay na, lumuhud mamudji kaniya.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Iban in sila katān magsabunnal na ha karungugan sin katān sin in hi Isa Almasi amuna in Panghuꞌ sin unuunu katān. Na, dayn ha hinang nila yan karihilan in Tuhan kalagguan.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Na, manga bagay ku kalasahan, in kamu kiyahagad niyu tuud in katān hinduꞌ ku kaniyu ha saꞌbu ku duun pa kaniyu, sagawaꞌ labi pa tuud isab marayaw bang niyu kahagarun in hinduꞌ ku bihaun, minsan aku walaꞌ duun kaniyu. Ayaw niyu bugtua in pagꞌagad niyu sin manga daakan sin Almasi, iban pagmabugaꞌ tuud kamu pa Tuhan, sampay maabut in waktu matalus na in hinang sin paglappas kaniyu.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Karnaꞌ Tuhan in nagtatabang kaniyu ha supaya kamu bayaan tuud huminang iban magkahagad sin maksud niya hipahinang kaniyu.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Iban ha katān hinang niyu subay kamu diꞌ magsumlut iban diꞌ sumaggaꞌ sin unuunu na kiyahandak kaniyu,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ha supaya in kamu amu in tau naitung na manga anak sin Tuhan, amu in way tamak-tawktuk niyu, diꞌ huminang sin unuunu mangīꞌ ha supaya wayruun ngīꞌ kabaakan duun kaniyu. Minsan kamu dī ha lawm dunya naglalamugay iban sin manga tau mangīꞌ iban bingkuk in pikilan, biyaꞌ sapantun kamu sin manga bituun amu in dumihil kasawahan pa lawm dunya.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Karnaꞌ kamu in magpamahalayak kanila sin Parman sin Tuhan, amu in makarihil kanila sin kabuhiꞌ salamalama. Na, bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan makuyag tuud aku, pasal pagbalik sin Almasi mari, makapagbansag na aku ha pasal niyu sin in hulas-sangsaꞌ ku nagnasīhat kaniyu walaꞌ da isab naluppas.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Na, in īman niyu ha Almasi amuna in nahinang biyaꞌ sapantun kulban hiungsud niyu pa Tuhan. Na, bang kagunahan in duguꞌ-nyawa ku hipagpajukup sin pagkulbanan niyu, diꞌ tuud aku magꞌāngꞌāng mamutawan sin kabuhiꞌ ku. Gam mayan makuyag tuud aku. Damikkiyan makuyag da isab aku pasal sin īman niyu, biyaꞌ da isab sin kakuyagan niyu.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Hangkan bang aku sawpama maabut na dī, ayaw kamu magsusa. Gam mayan subay kamu magad magkūg-kuyag kākuꞌ.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Na, muramurahan bang dumūl da in Panghuꞌ Isa, daakun ku mawn kaniyu hi Timuti ha masamut ini, ha supaya ha pagbalik niya kaingatan ku in kahālan niyu, amu in makapasannyang sin pamikil ku.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Wayruun dugaing tau dayn kan Timuti amu in biyaꞌ kākuꞌ in pagparuli sin kahālan niyu.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Pasal in kaibanan tau in piyaparuli nila sadja, amu in manga hinang kabayaan sin baran nila hinangun, bukun amu in hinang diyaakan kanila hi Isa Almasi.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Lāgiꞌ in hi Timuti kiyaiingatan niyu na sin in siya kapangandulan. Tiyabangan niya aku nagpasaplag sin Baytaꞌ Marayaw, biyaꞌ kaagi sin hambuuk anak magtabang ha amaꞌ niya.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Giyuguun ku bang mayan mapakawn ku kaniyu hi Timuti, bang ku kaingatan na in hukuman hibutang kākuꞌ.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Iban bang isab dumūl da in Tuhan, mawn da aku kaniyu ha masamut.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Sumagawaꞌ napikil ku sin subay ku pakawnun kaniyu in taymanghud natuꞌ hi Ipaprudi, amu in piyakari niyu nagparuli kākuꞌ. Siya in iban ku amu in timabang kākuꞌ himinang sin manga diyaakan sin Tuhan kākuꞌ, iban timabang kākuꞌ simaggaꞌ sin unuunu mangīꞌ.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 In hangkan ku siya pabalikun na mawn kaniyu pasal landuꞌ siya timumtum kaniyu katān. Sartaꞌ nasusa siya pasal sin nakarungug kamu suysuy sin nasakit siya.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Na, bunnal tuud isab sin nasakit siya iban ambayaꞌ tuud siya narā sin sakit niya. Sumagawaꞌ in Tuhan maluuy kaniya iban maluuy da isab kākuꞌ. Karnaꞌ bang siya miyatay magduruhun tuud in karukkaan ku.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Iban hangkan aku mabayaꞌ tuud pauwiun ku na siya mawn kaniyu, ha supaya isab kūgan kamu pagkitaꞌ niyu kaniya magbalik, iban ha supaya isab gumaan in kasusahan ku pasal niyu.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 In dayaw niya bang siya dumatung na mawn kaniyu, bākun niyu siya iban pagkūg-kuyag bilang hambuuk taymanghud natuꞌ agad ha Panghuꞌ. Asal in katān tau amu in biyaꞌ sin addat niya subay sila lagguun.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Pasal ambayaꞌ na siya matay karnaꞌ sabab sin pagsangsaꞌ niya ha Almasi. Iban atas niya piyagtūk in duguꞌ-nyawa niya, ha supaya niya mahinang in diyaakan niyu kaniya mari kākuꞌ, pasal diꞌ kamu makakari baran niyu tumabang kākuꞌ.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.