Filipenses 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, kiyaiingatan ku in kamu yan mahugut in Īman niyu, sabab sin paghambuuk niyu ha Almasi, iban way na kasusahan sin atay niyu sabab sin lasa niya kaniyu. Damikkiyan in kamu katān hiyuhūp sin hambuukbuuk Rū sin Tuhan. Lāgiꞌ maulung iban makasi kamu ha pagkahi niyu.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Na, pagga kamu biyaꞌ da ha yan, na junjungun ku kaniyu sin papagꞌuyunun niyu in manga pamikil niyu iban paglasa-liyasahi tuud kamu. Karnaꞌ bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan maghangka-atay iban maghangka-maksud, jumukup tuud in kakuyagan sin atay ku.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ayaw tuud kamu huminang sin unuunu amu in maksud niya magpataas sin baran niyu dayn ha manga pagkahi niyu iban amu in makarihil kabantugan pa baran niyu sadja. Gam mayan subay mababaꞌ in pagdā niyu sin baran niyu iban subay niyu pikilun in kaibanan tau labi marayaw dayn kaniyu.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Subay niyu parulihun in kabayaan iban karayawan sin kaibanan niyu, bukun sadja amu in pikilun niyu in tungud pa baran niyu.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 In pangatayan niyu subay biyaꞌ da sin pangatayan hi Isa Almasi.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 In siya asal sibuꞌ in hāl sin kaawnan niya iban Tuhan dayn ha tagnaꞌ. Sumagawaꞌ minsan siya bunnal Tuhan, walaꞌ siya nagpikil gunggungan niya in kapatutan niya magsibuꞌ iban Tuhan.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Gam mayan biyutawanan niya in katān kalagguan niya ihilas sin atay niya. Ubus ampa siya nagpalahil mari pa dunya bilang hambuuk daraakun sin manga pagkahi niya mānusiyaꞌ. Nanjari siya tau sīmangun baran mānusiyaꞌ.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Iban nahinang mayan siya mānusiyaꞌ, nagpatibabaꞌ tuud siya sin pagdā sin baran niya sartaꞌ kiyahagad niya tuud in unuunu katān daakan kaniya sin Tuhan sampay tiyaymaꞌ niya tuud in kamatay, amu in kasipugan kiyabutang kaniya ha kalansang kaniya pa usuk.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hangkan dayn ha pasal ini, iyangkat siya sin Tuhan pa salagguꞌ-lagguꞌ kalagguan iban dihilan siya sin salagguꞌ-lagguꞌ ngān.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Na, dayn ha pasal sin kalagguan sin ngān hi Isa, in katān naghuhulaꞌ ha lawm sin surgaꞌ iban dunya sampay pa manga tau amu in miyatay na, lumuhud mamudji kaniya.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Iban in sila katān magsabunnal na ha karungugan sin katān sin in hi Isa Almasi amuna in Panghuꞌ sin unuunu katān. Na, dayn ha hinang nila yan karihilan in Tuhan kalagguan.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Na, manga bagay ku kalasahan, in kamu kiyahagad niyu tuud in katān hinduꞌ ku kaniyu ha saꞌbu ku duun pa kaniyu, sagawaꞌ labi pa tuud isab marayaw bang niyu kahagarun in hinduꞌ ku bihaun, minsan aku walaꞌ duun kaniyu. Ayaw niyu bugtua in pagꞌagad niyu sin manga daakan sin Almasi, iban pagmabugaꞌ tuud kamu pa Tuhan, sampay maabut in waktu matalus na in hinang sin paglappas kaniyu.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Karnaꞌ Tuhan in nagtatabang kaniyu ha supaya kamu bayaan tuud huminang iban magkahagad sin maksud niya hipahinang kaniyu.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Iban ha katān hinang niyu subay kamu diꞌ magsumlut iban diꞌ sumaggaꞌ sin unuunu na kiyahandak kaniyu,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ha supaya in kamu amu in tau naitung na manga anak sin Tuhan, amu in way tamak-tawktuk niyu, diꞌ huminang sin unuunu mangīꞌ ha supaya wayruun ngīꞌ kabaakan duun kaniyu. Minsan kamu dī ha lawm dunya naglalamugay iban sin manga tau mangīꞌ iban bingkuk in pikilan, biyaꞌ sapantun kamu sin manga bituun amu in dumihil kasawahan pa lawm dunya.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Karnaꞌ kamu in magpamahalayak kanila sin Parman sin Tuhan, amu in makarihil kanila sin kabuhiꞌ salamalama. Na, bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan makuyag tuud aku, pasal pagbalik sin Almasi mari, makapagbansag na aku ha pasal niyu sin in hulas-sangsaꞌ ku nagnasīhat kaniyu walaꞌ da isab naluppas.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Na, in īman niyu ha Almasi amuna in nahinang biyaꞌ sapantun kulban hiungsud niyu pa Tuhan. Na, bang kagunahan in duguꞌ-nyawa ku hipagpajukup sin pagkulbanan niyu, diꞌ tuud aku magꞌāngꞌāng mamutawan sin kabuhiꞌ ku. Gam mayan makuyag tuud aku. Damikkiyan makuyag da isab aku pasal sin īman niyu, biyaꞌ da isab sin kakuyagan niyu.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Hangkan bang aku sawpama maabut na dī, ayaw kamu magsusa. Gam mayan subay kamu magad magkūg-kuyag kākuꞌ.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Na, muramurahan bang dumūl da in Panghuꞌ Isa, daakun ku mawn kaniyu hi Timuti ha masamut ini, ha supaya ha pagbalik niya kaingatan ku in kahālan niyu, amu in makapasannyang sin pamikil ku.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Wayruun dugaing tau dayn kan Timuti amu in biyaꞌ kākuꞌ in pagparuli sin kahālan niyu.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Pasal in kaibanan tau in piyaparuli nila sadja, amu in manga hinang kabayaan sin baran nila hinangun, bukun amu in hinang diyaakan kanila hi Isa Almasi.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Lāgiꞌ in hi Timuti kiyaiingatan niyu na sin in siya kapangandulan. Tiyabangan niya aku nagpasaplag sin Baytaꞌ Marayaw, biyaꞌ kaagi sin hambuuk anak magtabang ha amaꞌ niya.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Giyuguun ku bang mayan mapakawn ku kaniyu hi Timuti, bang ku kaingatan na in hukuman hibutang kākuꞌ.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Iban bang isab dumūl da in Tuhan, mawn da aku kaniyu ha masamut.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Sumagawaꞌ napikil ku sin subay ku pakawnun kaniyu in taymanghud natuꞌ hi Ipaprudi, amu in piyakari niyu nagparuli kākuꞌ. Siya in iban ku amu in timabang kākuꞌ himinang sin manga diyaakan sin Tuhan kākuꞌ, iban timabang kākuꞌ simaggaꞌ sin unuunu mangīꞌ.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 In hangkan ku siya pabalikun na mawn kaniyu pasal landuꞌ siya timumtum kaniyu katān. Sartaꞌ nasusa siya pasal sin nakarungug kamu suysuy sin nasakit siya.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Na, bunnal tuud isab sin nasakit siya iban ambayaꞌ tuud siya narā sin sakit niya. Sumagawaꞌ in Tuhan maluuy kaniya iban maluuy da isab kākuꞌ. Karnaꞌ bang siya miyatay magduruhun tuud in karukkaan ku.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Iban hangkan aku mabayaꞌ tuud pauwiun ku na siya mawn kaniyu, ha supaya isab kūgan kamu pagkitaꞌ niyu kaniya magbalik, iban ha supaya isab gumaan in kasusahan ku pasal niyu.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 In dayaw niya bang siya dumatung na mawn kaniyu, bākun niyu siya iban pagkūg-kuyag bilang hambuuk taymanghud natuꞌ agad ha Panghuꞌ. Asal in katān tau amu in biyaꞌ sin addat niya subay sila lagguun.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Pasal ambayaꞌ na siya matay karnaꞌ sabab sin pagsangsaꞌ niya ha Almasi. Iban atas niya piyagtūk in duguꞌ-nyawa niya, ha supaya niya mahinang in diyaakan niyu kaniya mari kākuꞌ, pasal diꞌ kamu makakari baran niyu tumabang kākuꞌ.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.