Filemom 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Paul, yari najijīl sabab sin pagbawgbug ku kan Īsa Almasi. Iban naug da isab dayn kan Timuti, hambuuk taymanghud natuꞌ agad ha Almasi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Damikkiyan in sulat ini, hipasampay da isab mawn pa taymanghud namuꞌ babai Almasihin, hi Apiya iban hi Alkipus, amu in hambuuk panāiban namuꞌ nagbuluk-binasa tuud nagpasaplag sin daakan sin Almasi. Lāgiꞌ in sulat ini, Pilimun, harap da isab mawn pa katān tau agad ha Almasi, amu in magtitipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy mu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang iban kasannyangan atay sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilimun, taymanghud ku, siyasabbut ta sadja kaw ha sakahabaꞌ ku mangarap pa Tuhan, iban magsarang-sukul aku pa Tuhan ha pasal mu,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 sabab kiyabaytaan aku pasal sin kasi-lasa mu ha katān tau sukuꞌ sin Tuhan, iban sin pangandul mu kan Panghuꞌ Īsa.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Piyapangayuꞌ ku duwaa pa Tuhan bang mayan in paghambuuk namuꞌ iban ikaw, karnaꞌ sin pagparachaya natuꞌ ha Almasi, makatabang magpasūng sin panghāti natuꞌ sin katān karayawan dumatung pa kātuꞌniyu ha lawm ukuman sin Almasi.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Makuyag tuud aku taymanghud ku, pagꞌingat ku sin kasi-lasa mu ha pagkahi mu Almasihin. Lāgiꞌ dimayaw tuud in parasahan ku pagꞌingat ku sin tiyatabangan mu in manga pagkahi mu Almasihin dayn ha kasigpitan nila.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Na, hangkan dayn ha sabab yan, matawakkal aku dumaak kaymu huminang sin unu in subay hinangun mu. Lāgiꞌ awn kapatutan ku dayn ha Almasi dumaak kaymu.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Sagawaꞌ diꞌ aku umuldin kaymu, sabab malasa aku kaymu. Gām mayan mangayuꞌ aku tabang kaymu. In aku ini maas na. Lāgiꞌ ha bihaun, yari aku najijīl, sabab-karnaꞌ sin pagbawgbug ku ha Almasi.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Hangkan mangayuꞌ aku tabang kaymu pasal hi Unisimus, amu in nahinang ku na biyaꞌ anak. Narā ku siya miyagad ha Almasi ha saꞌbu ku ha lawm jīl, hangkan nahinang aku biyaꞌ amaꞌ niya.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ha waktu limabay in hi Unisimus way guna kaymu, sagawaꞌ bihaun magkagunahan na kita kaniya.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Na, yari ku na siya piyabalik kaymu. In siya ini amuna in bigi-jantung ku, landuꞌ kalasahan ku.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 In kabayaan ku tuud, diꞌ na siya makaīg dayn kākuꞌ ha salugay ku dī ha lawm jīl, ha supaya siya in mahinang gantiꞌ mu tumabang dī kākuꞌ. In aku ini najīl, sabab-karnaꞌ sin pagmahalayak ku sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Sumagawaꞌ diꞌ aku lumugus kaymu bang mu diꞌ kabayaan. In kabayaan ku tumabang kaw kākuꞌ dayn ha kūg-bayaꞌ mu. Hangkan diꞌ aku huminang sin unu-unu, bang mu diꞌ da kabayaan.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Bang aku in tumaliꞌ, awn maksud sin Tuhan hangkan in daraakun mu hi Unisimus biyutas dayn kaymu. Biyutas siya dayꞌ-dayꞌ ha supaya bang siya makabalik na, diꞌ na kamu mabutas kasaumulan.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Na, bihaun in siya bukun na sadja hāt īpun mu, sagawaꞌ malabi na siya dayn ha hambuuk īpun, karnaꞌ bihaun in siya nahinang na hambuuk taymanghud kalasahan, sabab sibuꞌ na kitaniyu nangangandul ha Almasi. Landuꞌ tuud siya mahalgaꞌ kākuꞌ. Na, ha pikil ku, labi pa tuud siya mahalgaꞌ kaymu, sabab in siya īpun mu. Lāgiꞌ bihaun, piyapagtaymanghud na kamu sin Tuhan, sabab sibuꞌ na kamu nangangandul ha Panghuꞌ Īsa.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Na, hangkan bang aku nīyat mu da hambuuk panāiban mu, asipa tuud hi Unisimus biyaꞌ sin pagꞌasip mu kākuꞌ.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Bang awn narusa niya kaymu, atawa awn utang niya kaymu, unu-unu na, atasan ku. Aku in magbayad.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Aku hi Paul, baran ku tuud in sumulat ha ini. Magbayad aku kaymu. Saꞌ ha pikil ku, Pilimun, minsan ku diꞌ na hipatumtum kaymu in buddi nahinang ku kaymu, karnaꞌ dayn ha paghinduꞌ ku naawn in kalappasan mu dayn ha Almasi.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Na, hangkan, taymanghud ku, mangayuꞌ tuud aku sin tulung kaymu, karnaꞌ sin paghambuuk ta agad ha Panghuꞌ Īsa. Parayawa in lawm atay ku, sabab in kita nahahambuuk sukuꞌ sin Almasi.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Na, hiparā ku in sulat ini kaymu, sabab kaingatan ku sin hirūl mu kākuꞌ in piyangayuꞌ ku. Lāgiꞌ kiyaiingatan ku sin labi pa in tabang hirihil mu dayn ha piyangayuꞌ ku.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Iban awn pa isab pangayuun ku kaymu. Sakapi aku asal hambuuk bilik duun kaniyu, sabab kalu-kalu hirūl sin Tuhan in piyapangayuꞌ sin kamu katān, in aku makakawn kaniyu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Na, mahuli dayn duun in hi Pappras, amu in yari da isab iban ku najijīl sabab-karnaꞌ sin pagbawgbug niya kan Īsa Almasi, magpasampay sin salam-duwaa niya kaymu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Damikkiyan magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaymu hinda Markus, Aristarkus, Dimas iban Lukas. In sila ini manga panāiban ku nagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan tulung-tabang sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.