Filemom 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Paul, yari najijīl sabab sin pagbawgbug ku kan Īsa Almasi. Iban naug da isab dayn kan Timuti, hambuuk taymanghud natuꞌ agad ha Almasi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Damikkiyan in sulat ini, hipasampay da isab mawn pa taymanghud namuꞌ babai Almasihin, hi Apiya iban hi Alkipus, amu in hambuuk panāiban namuꞌ nagbuluk-binasa tuud nagpasaplag sin daakan sin Almasi. Lāgiꞌ in sulat ini, Pilimun, harap da isab mawn pa katān tau agad ha Almasi, amu in magtitipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy mu.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang iban kasannyangan atay sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilimun, taymanghud ku, siyasabbut ta sadja kaw ha sakahabaꞌ ku mangarap pa Tuhan, iban magsarang-sukul aku pa Tuhan ha pasal mu,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 sabab kiyabaytaan aku pasal sin kasi-lasa mu ha katān tau sukuꞌ sin Tuhan, iban sin pangandul mu kan Panghuꞌ Īsa.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Piyapangayuꞌ ku duwaa pa Tuhan bang mayan in paghambuuk namuꞌ iban ikaw, karnaꞌ sin pagparachaya natuꞌ ha Almasi, makatabang magpasūng sin panghāti natuꞌ sin katān karayawan dumatung pa kātuꞌniyu ha lawm ukuman sin Almasi.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Makuyag tuud aku taymanghud ku, pagꞌingat ku sin kasi-lasa mu ha pagkahi mu Almasihin. Lāgiꞌ dimayaw tuud in parasahan ku pagꞌingat ku sin tiyatabangan mu in manga pagkahi mu Almasihin dayn ha kasigpitan nila.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Na, hangkan dayn ha sabab yan, matawakkal aku dumaak kaymu huminang sin unu in subay hinangun mu. Lāgiꞌ awn kapatutan ku dayn ha Almasi dumaak kaymu.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Sagawaꞌ diꞌ aku umuldin kaymu, sabab malasa aku kaymu. Gām mayan mangayuꞌ aku tabang kaymu. In aku ini maas na. Lāgiꞌ ha bihaun, yari aku najijīl, sabab-karnaꞌ sin pagbawgbug ku ha Almasi.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Hangkan mangayuꞌ aku tabang kaymu pasal hi Unisimus, amu in nahinang ku na biyaꞌ anak. Narā ku siya miyagad ha Almasi ha saꞌbu ku ha lawm jīl, hangkan nahinang aku biyaꞌ amaꞌ niya.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ha waktu limabay in hi Unisimus way guna kaymu, sagawaꞌ bihaun magkagunahan na kita kaniya.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Na, yari ku na siya piyabalik kaymu. In siya ini amuna in bigi-jantung ku, landuꞌ kalasahan ku.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 In kabayaan ku tuud, diꞌ na siya makaīg dayn kākuꞌ ha salugay ku dī ha lawm jīl, ha supaya siya in mahinang gantiꞌ mu tumabang dī kākuꞌ. In aku ini najīl, sabab-karnaꞌ sin pagmahalayak ku sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Sumagawaꞌ diꞌ aku lumugus kaymu bang mu diꞌ kabayaan. In kabayaan ku tumabang kaw kākuꞌ dayn ha kūg-bayaꞌ mu. Hangkan diꞌ aku huminang sin unu-unu, bang mu diꞌ da kabayaan.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Bang aku in tumaliꞌ, awn maksud sin Tuhan hangkan in daraakun mu hi Unisimus biyutas dayn kaymu. Biyutas siya dayꞌ-dayꞌ ha supaya bang siya makabalik na, diꞌ na kamu mabutas kasaumulan.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Na, bihaun in siya bukun na sadja hāt īpun mu, sagawaꞌ malabi na siya dayn ha hambuuk īpun, karnaꞌ bihaun in siya nahinang na hambuuk taymanghud kalasahan, sabab sibuꞌ na kitaniyu nangangandul ha Almasi. Landuꞌ tuud siya mahalgaꞌ kākuꞌ. Na, ha pikil ku, labi pa tuud siya mahalgaꞌ kaymu, sabab in siya īpun mu. Lāgiꞌ bihaun, piyapagtaymanghud na kamu sin Tuhan, sabab sibuꞌ na kamu nangangandul ha Panghuꞌ Īsa.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Na, hangkan bang aku nīyat mu da hambuuk panāiban mu, asipa tuud hi Unisimus biyaꞌ sin pagꞌasip mu kākuꞌ.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Bang awn narusa niya kaymu, atawa awn utang niya kaymu, unu-unu na, atasan ku. Aku in magbayad.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Aku hi Paul, baran ku tuud in sumulat ha ini. Magbayad aku kaymu. Saꞌ ha pikil ku, Pilimun, minsan ku diꞌ na hipatumtum kaymu in buddi nahinang ku kaymu, karnaꞌ dayn ha paghinduꞌ ku naawn in kalappasan mu dayn ha Almasi.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Na, hangkan, taymanghud ku, mangayuꞌ tuud aku sin tulung kaymu, karnaꞌ sin paghambuuk ta agad ha Panghuꞌ Īsa. Parayawa in lawm atay ku, sabab in kita nahahambuuk sukuꞌ sin Almasi.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Na, hiparā ku in sulat ini kaymu, sabab kaingatan ku sin hirūl mu kākuꞌ in piyangayuꞌ ku. Lāgiꞌ kiyaiingatan ku sin labi pa in tabang hirihil mu dayn ha piyangayuꞌ ku.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Iban awn pa isab pangayuun ku kaymu. Sakapi aku asal hambuuk bilik duun kaniyu, sabab kalu-kalu hirūl sin Tuhan in piyapangayuꞌ sin kamu katān, in aku makakawn kaniyu.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Na, mahuli dayn duun in hi Pappras, amu in yari da isab iban ku najijīl sabab-karnaꞌ sin pagbawgbug niya kan Īsa Almasi, magpasampay sin salam-duwaa niya kaymu.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Damikkiyan magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaymu hinda Markus, Aristarkus, Dimas iban Lukas. In sila ini manga panāiban ku nagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan tulung-tabang sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.