Filemom 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ hi Paul, yari najijīl sabab sin pagbawgbug ku kan Īsa Almasi. Iban naug da isab dayn kan Timuti, hambuuk taymanghud natuꞌ agad ha Almasi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Damikkiyan in sulat ini, hipasampay da isab mawn pa taymanghud namuꞌ babai Almasihin, hi Apiya iban hi Alkipus, amu in hambuuk panāiban namuꞌ nagbuluk-binasa tuud nagpasaplag sin daakan sin Almasi. Lāgiꞌ in sulat ini, Pilimun, harap da isab mawn pa katān tau agad ha Almasi, amu in magtitipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy mu.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang iban kasannyangan atay sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Pilimun, taymanghud ku, siyasabbut ta sadja kaw ha sakahabaꞌ ku mangarap pa Tuhan, iban magsarang-sukul aku pa Tuhan ha pasal mu,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 sabab kiyabaytaan aku pasal sin kasi-lasa mu ha katān tau sukuꞌ sin Tuhan, iban sin pangandul mu kan Panghuꞌ Īsa.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Piyapangayuꞌ ku duwaa pa Tuhan bang mayan in paghambuuk namuꞌ iban ikaw, karnaꞌ sin pagparachaya natuꞌ ha Almasi, makatabang magpasūng sin panghāti natuꞌ sin katān karayawan dumatung pa kātuꞌniyu ha lawm ukuman sin Almasi.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Makuyag tuud aku taymanghud ku, pagꞌingat ku sin kasi-lasa mu ha pagkahi mu Almasihin. Lāgiꞌ dimayaw tuud in parasahan ku pagꞌingat ku sin tiyatabangan mu in manga pagkahi mu Almasihin dayn ha kasigpitan nila.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Na, hangkan dayn ha sabab yan, matawakkal aku dumaak kaymu huminang sin unu in subay hinangun mu. Lāgiꞌ awn kapatutan ku dayn ha Almasi dumaak kaymu.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Sagawaꞌ diꞌ aku umuldin kaymu, sabab malasa aku kaymu. Gām mayan mangayuꞌ aku tabang kaymu. In aku ini maas na. Lāgiꞌ ha bihaun, yari aku najijīl, sabab-karnaꞌ sin pagbawgbug ku ha Almasi.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Hangkan mangayuꞌ aku tabang kaymu pasal hi Unisimus, amu in nahinang ku na biyaꞌ anak. Narā ku siya miyagad ha Almasi ha saꞌbu ku ha lawm jīl, hangkan nahinang aku biyaꞌ amaꞌ niya.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ha waktu limabay in hi Unisimus way guna kaymu, sagawaꞌ bihaun magkagunahan na kita kaniya.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Na, yari ku na siya piyabalik kaymu. In siya ini amuna in bigi-jantung ku, landuꞌ kalasahan ku.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 In kabayaan ku tuud, diꞌ na siya makaīg dayn kākuꞌ ha salugay ku dī ha lawm jīl, ha supaya siya in mahinang gantiꞌ mu tumabang dī kākuꞌ. In aku ini najīl, sabab-karnaꞌ sin pagmahalayak ku sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Sumagawaꞌ diꞌ aku lumugus kaymu bang mu diꞌ kabayaan. In kabayaan ku tumabang kaw kākuꞌ dayn ha kūg-bayaꞌ mu. Hangkan diꞌ aku huminang sin unu-unu, bang mu diꞌ da kabayaan.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Bang aku in tumaliꞌ, awn maksud sin Tuhan hangkan in daraakun mu hi Unisimus biyutas dayn kaymu. Biyutas siya dayꞌ-dayꞌ ha supaya bang siya makabalik na, diꞌ na kamu mabutas kasaumulan.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Na, bihaun in siya bukun na sadja hāt īpun mu, sagawaꞌ malabi na siya dayn ha hambuuk īpun, karnaꞌ bihaun in siya nahinang na hambuuk taymanghud kalasahan, sabab sibuꞌ na kitaniyu nangangandul ha Almasi. Landuꞌ tuud siya mahalgaꞌ kākuꞌ. Na, ha pikil ku, labi pa tuud siya mahalgaꞌ kaymu, sabab in siya īpun mu. Lāgiꞌ bihaun, piyapagtaymanghud na kamu sin Tuhan, sabab sibuꞌ na kamu nangangandul ha Panghuꞌ Īsa.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Na, hangkan bang aku nīyat mu da hambuuk panāiban mu, asipa tuud hi Unisimus biyaꞌ sin pagꞌasip mu kākuꞌ.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Bang awn narusa niya kaymu, atawa awn utang niya kaymu, unu-unu na, atasan ku. Aku in magbayad.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Aku hi Paul, baran ku tuud in sumulat ha ini. Magbayad aku kaymu. Saꞌ ha pikil ku, Pilimun, minsan ku diꞌ na hipatumtum kaymu in buddi nahinang ku kaymu, karnaꞌ dayn ha paghinduꞌ ku naawn in kalappasan mu dayn ha Almasi.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Na, hangkan, taymanghud ku, mangayuꞌ tuud aku sin tulung kaymu, karnaꞌ sin paghambuuk ta agad ha Panghuꞌ Īsa. Parayawa in lawm atay ku, sabab in kita nahahambuuk sukuꞌ sin Almasi.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Na, hiparā ku in sulat ini kaymu, sabab kaingatan ku sin hirūl mu kākuꞌ in piyangayuꞌ ku. Lāgiꞌ kiyaiingatan ku sin labi pa in tabang hirihil mu dayn ha piyangayuꞌ ku.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Iban awn pa isab pangayuun ku kaymu. Sakapi aku asal hambuuk bilik duun kaniyu, sabab kalu-kalu hirūl sin Tuhan in piyapangayuꞌ sin kamu katān, in aku makakawn kaniyu.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Na, mahuli dayn duun in hi Pappras, amu in yari da isab iban ku najijīl sabab-karnaꞌ sin pagbawgbug niya kan Īsa Almasi, magpasampay sin salam-duwaa niya kaymu.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Damikkiyan magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaymu hinda Markus, Aristarkus, Dimas iban Lukas. In sila ini manga panāiban ku nagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan tulung-tabang sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.