Efésios 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, hangkan dayn ha sabab sin karayawan dīhil kaniyu sin Tuhan, piyapangayuan ta kamu duwaa pa Tuhan. Na, bihaun yari aku najijīl, sabab iyagad ku in daakan kākuꞌ hi Īsa Almasi magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal niya pa kaniyu manga tau bukun bangsa Yahudi.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Kaingatan ku sin diyungug niyu na in pasal sin hinang piyangandul sin Tuhan kākuꞌ. Diyaak niya aku mamaytaꞌ kaniyu pasal sin tulung-tabang niya kaniyu amu in hikarayaw kaniyu.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 In maksud sin Tuhan amu in bakas walaꞌ niya piyaingat ha manga tau, piyaingat niya na kākuꞌ. (In pasalan sin maksud niya nasabbut ku na ha sulat ku ini kaniyu sumagawaꞌ hangkatiyuꞌ da.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Na, bang niyu bachahun, kahātihan niyu na in piyaingat kākuꞌ sin Tuhan pasalan sin Almasi.)
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Sin waktu nakauna walaꞌ pa piyaingat sin Tuhan in maksud niya ini pa manga mānusiyaꞌ. Sagawaꞌ bihaun piyaingat na sin Rū sin Tuhan in maksud niya. Piyaingat niya ha manga tau kiyawakilan sin Tuhan iban manga tau magdā-rā sin parman niya, manga tau sukuꞌ niya.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Biyaꞌ ha ini in maksud sin Tuhan. Dayn ha sabab sin pagparachaya niyu ha Baytaꞌ Marayaw, in manga kamu bukun bangsa Yahudi dihilan da isab sin Tuhan sin katān karayawan dīhil niya ha manga Yahudi. Itungun na kamu agad ha manga sukuꞌ sin Almasi, amu in biyaꞌ sapantun ginhawa-baran niya, iban karihilan na kamu sin manga kiyajanjiꞌ sin Tuhan ha manga tau mangandul ha Almasi. In manga yan hirihil kaniyu sin Tuhan sabab sin paghambuuk niyu iban sin Almasi.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Hīnang aku sin Tuhan hambuuk daraakun niya magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi. Lāgiꞌ in sabab hangkan aku dīhilan sin hinang ini pasal sin tulung-tabang niya kātuꞌ iban pasal sin kusug sin kawasa niya.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ha katān tau sukuꞌ sin Tuhan, aku na tuud in diꞌ tūpun dihilan niya karayawan. Sagawaꞌ sabab sin luuy niya, aku in piyangandulan niya magpamahalayak pa manga tau bukun bangsa Yahudi sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin karayawan diꞌ mapulaꞌ-pulaꞌ, amu in naug kātuꞌ dayn ha Almasi.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Iban aku da isab in naraak sin Tuhan magpahāti ha mānusiyaꞌ katān bang biyaꞌ diin makbulun sin Tuhan in maksud niya, amu in walaꞌ niya piyaingat ha manga tau sin waktu nakauna. In Tuhan amu in nagpapanjari sin unu-unu katān, tiyatapuk niya in maksud niya dayn ha waktu nakauna,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 ha supaya dayn ha manga katān agad ha Almasi mapakitaꞌ niya ha manga katān malāikat taga kawasa iban taga kusug, sin in Tuhan sangat tuud barꞌakkal ha unu-unu katān. Wayruun makaliyu sin ladju sin pamikil niya.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan ha supaya magmakbul in maksud niya, amu in asal gantaꞌ niya hinangun dayn ha waktu awal tagnaꞌ pa. Na, in maksud niya nagmakbul dayn ha sabab sin nahinang sin panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Hangkan bihaun, pagga kitaniyu naghambuuk na iban sin Almasi iban nangandul na tuud kitaniyu kaniya, makatawakkal na iban wayruun na pagduwa-ruwa natuꞌ mangarap pa Tuhan.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Pangayuun ku kaniyu, ayaw niyu tuud bugtua in hugut sin īman niyu minsan aku biyaꞌ ha ini ha lawm kabinsanaan, sabab sin pagnasīhat ku kaniyu. Gām mayan hikapagbantug niyu, sabab kiyarayaw kaniyu.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Na, dayn ha sabab sin manga katān karayawan dīhil kaniyu sin Tuhan, simujud aku nangayuꞌ duwaa pa Tuhan, Amaꞌ natuꞌ.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Siya in puunan Amaꞌ sin manga katān bangsa didtu ha surgaꞌ? iban sin manga dī ha lawm dunya, sabab siya in giyuwaan sin sila katān.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Simujud aku nangayuꞌ duwaa pa Tuhan, bang mayan dayn ha lagguꞌ sin lasa iban luuy niya kaniyu, amu in way tuud jangkaan, tabangan kamu iban dihilan kamu sin Rū niya kusug magpahugut sin lawm atay niyu.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Iban bang mayan humūp in Almasi pa lawm atay niyu dayn ha sabab sin pangandul niyu kaniya. Iban piyangayuꞌ ku da isab duwaa bang mayan in pagkasi-lasa maggamut iban humugut ha lawm atay niyu,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 ha supaya in kamu iban sin katān sukuꞌ sin Tuhan makahāti sin landuꞌ tuud in kasi-lasa sin Almasi ha mānusiyaꞌ katān. Diꞌ hikasipat iban diꞌ hikatugilaꞌ in lasa niya.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Bunnal na sa in kasi-lasa sin Almasi kātuꞌniyu diꞌ tuud kahātihan sin kitaniyu mānusiyaꞌ, sagawaꞌ in kabayaan ku ingatun niyu tuud in kasi-lasa niya ha supaya magmakbul majukup tuud in katān kabayaan sin Tuhan maawn duun kaniyu. Sumupu kamu ha addat sin Tuhan.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Na, in Tuhan dayn ha kusug sin kawasa niya, amu in piyahūp niya pa lawm atay taniyu, mahinang niya kātuꞌniyu in unu-unu katān minsan ballabi-labihan pa dayn sin pangayuun atawa mapikil natuꞌ.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Mura-murahan bang mayan in Tuhan pudjihun sin manga Almasihin dayn ha hambuuk pangkat pa hambuuk pangkat sampay pa salama-lama, way bugtuan, sabab sin nahinang hi Īsa Almasi. Amin!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.