Efésios 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, hangkan dayn ha sabab sin karayawan dīhil kaniyu sin Tuhan, piyapangayuan ta kamu duwaa pa Tuhan. Na, bihaun yari aku najijīl, sabab iyagad ku in daakan kākuꞌ hi Īsa Almasi magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal niya pa kaniyu manga tau bukun bangsa Yahudi.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Kaingatan ku sin diyungug niyu na in pasal sin hinang piyangandul sin Tuhan kākuꞌ. Diyaak niya aku mamaytaꞌ kaniyu pasal sin tulung-tabang niya kaniyu amu in hikarayaw kaniyu.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 In maksud sin Tuhan amu in bakas walaꞌ niya piyaingat ha manga tau, piyaingat niya na kākuꞌ. (In pasalan sin maksud niya nasabbut ku na ha sulat ku ini kaniyu sumagawaꞌ hangkatiyuꞌ da.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Na, bang niyu bachahun, kahātihan niyu na in piyaingat kākuꞌ sin Tuhan pasalan sin Almasi.)
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Sin waktu nakauna walaꞌ pa piyaingat sin Tuhan in maksud niya ini pa manga mānusiyaꞌ. Sagawaꞌ bihaun piyaingat na sin Rū sin Tuhan in maksud niya. Piyaingat niya ha manga tau kiyawakilan sin Tuhan iban manga tau magdā-rā sin parman niya, manga tau sukuꞌ niya.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Biyaꞌ ha ini in maksud sin Tuhan. Dayn ha sabab sin pagparachaya niyu ha Baytaꞌ Marayaw, in manga kamu bukun bangsa Yahudi dihilan da isab sin Tuhan sin katān karayawan dīhil niya ha manga Yahudi. Itungun na kamu agad ha manga sukuꞌ sin Almasi, amu in biyaꞌ sapantun ginhawa-baran niya, iban karihilan na kamu sin manga kiyajanjiꞌ sin Tuhan ha manga tau mangandul ha Almasi. In manga yan hirihil kaniyu sin Tuhan sabab sin paghambuuk niyu iban sin Almasi.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Hīnang aku sin Tuhan hambuuk daraakun niya magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi. Lāgiꞌ in sabab hangkan aku dīhilan sin hinang ini pasal sin tulung-tabang niya kātuꞌ iban pasal sin kusug sin kawasa niya.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ha katān tau sukuꞌ sin Tuhan, aku na tuud in diꞌ tūpun dihilan niya karayawan. Sagawaꞌ sabab sin luuy niya, aku in piyangandulan niya magpamahalayak pa manga tau bukun bangsa Yahudi sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin karayawan diꞌ mapulaꞌ-pulaꞌ, amu in naug kātuꞌ dayn ha Almasi.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Iban aku da isab in naraak sin Tuhan magpahāti ha mānusiyaꞌ katān bang biyaꞌ diin makbulun sin Tuhan in maksud niya, amu in walaꞌ niya piyaingat ha manga tau sin waktu nakauna. In Tuhan amu in nagpapanjari sin unu-unu katān, tiyatapuk niya in maksud niya dayn ha waktu nakauna,
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 ha supaya dayn ha manga katān agad ha Almasi mapakitaꞌ niya ha manga katān malāikat taga kawasa iban taga kusug, sin in Tuhan sangat tuud barꞌakkal ha unu-unu katān. Wayruun makaliyu sin ladju sin pamikil niya.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Hīnang sin Tuhan in biyaꞌ ha yan ha supaya magmakbul in maksud niya, amu in asal gantaꞌ niya hinangun dayn ha waktu awal tagnaꞌ pa. Na, in maksud niya nagmakbul dayn ha sabab sin nahinang sin panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Hangkan bihaun, pagga kitaniyu naghambuuk na iban sin Almasi iban nangandul na tuud kitaniyu kaniya, makatawakkal na iban wayruun na pagduwa-ruwa natuꞌ mangarap pa Tuhan.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Pangayuun ku kaniyu, ayaw niyu tuud bugtua in hugut sin īman niyu minsan aku biyaꞌ ha ini ha lawm kabinsanaan, sabab sin pagnasīhat ku kaniyu. Gām mayan hikapagbantug niyu, sabab kiyarayaw kaniyu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Na, dayn ha sabab sin manga katān karayawan dīhil kaniyu sin Tuhan, simujud aku nangayuꞌ duwaa pa Tuhan, Amaꞌ natuꞌ.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Siya in puunan Amaꞌ sin manga katān bangsa didtu ha surgaꞌ? iban sin manga dī ha lawm dunya, sabab siya in giyuwaan sin sila katān.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Simujud aku nangayuꞌ duwaa pa Tuhan, bang mayan dayn ha lagguꞌ sin lasa iban luuy niya kaniyu, amu in way tuud jangkaan, tabangan kamu iban dihilan kamu sin Rū niya kusug magpahugut sin lawm atay niyu.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Iban bang mayan humūp in Almasi pa lawm atay niyu dayn ha sabab sin pangandul niyu kaniya. Iban piyangayuꞌ ku da isab duwaa bang mayan in pagkasi-lasa maggamut iban humugut ha lawm atay niyu,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 ha supaya in kamu iban sin katān sukuꞌ sin Tuhan makahāti sin landuꞌ tuud in kasi-lasa sin Almasi ha mānusiyaꞌ katān. Diꞌ hikasipat iban diꞌ hikatugilaꞌ in lasa niya.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Bunnal na sa in kasi-lasa sin Almasi kātuꞌniyu diꞌ tuud kahātihan sin kitaniyu mānusiyaꞌ, sagawaꞌ in kabayaan ku ingatun niyu tuud in kasi-lasa niya ha supaya magmakbul majukup tuud in katān kabayaan sin Tuhan maawn duun kaniyu. Sumupu kamu ha addat sin Tuhan.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Na, in Tuhan dayn ha kusug sin kawasa niya, amu in piyahūp niya pa lawm atay taniyu, mahinang niya kātuꞌniyu in unu-unu katān minsan ballabi-labihan pa dayn sin pangayuun atawa mapikil natuꞌ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Mura-murahan bang mayan in Tuhan pudjihun sin manga Almasihin dayn ha hambuuk pangkat pa hambuuk pangkat sampay pa salama-lama, way bugtuan, sabab sin nahinang hi Īsa Almasi. Amin!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.