Apocalipse 22

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sakali piyakitaꞌ na isab kākuꞌ sin malāikat in sapaꞌ, amu in sapaꞌ sin tubig kalkawsal, amu in makarihil sin kabuhiꞌ salama-lama. In sapaꞌ yaun, amu in nagꞌaanud dayn ha kursi sin Tuhan iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili, masawa tuud iban matilag biyaꞌ palmata.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 In sapaꞌ yaun anud dayn ha giꞌtungan dān sin dāira. Hāti ha duwang sipak higad sin sapaꞌ yaun awn timutubuꞌ kahuy, amu in kahuy makarihil sin kabuhiꞌ. Ha lawm sin hangka-tahun, in kahuy ini makahangpuꞌ tagduwa magbunga. Makaminsan magbunga ha lawm hangka-bulan. Iban in manga dahun sin kahuy ini hīnang ubat, hipagpauliꞌ sin sakit ha kahulaꞌ-hulaan.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Iban wayruun tuud kabaakan unu-unu na satruꞌ sin Tuhan duun ha dāira yaun.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Kakitaan na sin manga daraakun niya in bayhuꞌ niya, iban in ngān niya siyusulat ha manga tuktuk nila.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Iban diꞌ magdūm duun ha dāira yaun. Diꞌ na sila magkagunahan palitaan atawa siꞌnag sin suga, sabab in Panghuꞌ Tuhan amuna in ilaw nila. Lāgiꞌ in sila magsultan na sampay pa kasaumulan.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Sakali namung na isab kākuꞌ in malāikat. Laung niya, “In manga lapal kabtangan ini bunnal iban kapangandulan, sabab in Panghuꞌ Tuhan natuꞌ, amu in bakas nagpatulun sin Rū niya pa manga nabi, diyaak niya in malāikat niya mamaytaꞌ pa manga tau daraakun niya pasal sin manga pakaradjaan amu in marayꞌ na maawn ha susūngun.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Sakali simambung hi Īsa. “Dungug kamu,” laung hi Īsa. “Masuuk na in pagkari ku. Awn kakuyagan sin manga tau amu in magkahagad sin baytaꞌ ha lawm sin sulat ini.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Manjari, in aku ini, hi Yahiya, amu in nakarungug iban nakakitaꞌ sin katān pakaradjaan ini. Naubus ku mayan diyungug iban kītaꞌ in manga katān pakaradjaan ini, simujud na aku pa alupan sin malāikat, sūng na aku sumumba kaniya, amu in nagpanyataꞌ kākuꞌ sin manga pakaradjaan ini.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Sagawaꞌ laung sin malāikat kākuꞌ, “Ayaw kaw sumumba kākuꞌ, sabab sibuꞌ da kita daraakun sin Tuhan. Sibuꞌ da aku iban sin manga kataymanghuran mu kanabi-nabihan, iban sin manga sasukuꞌ sin magkahagad sin baytaꞌ ha lawm sulat ini. Subay hambuuk-buuk Tuhan in sumbahun mu.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Iban laung niya pa isab kākuꞌ, “Ayaw mu pagtapukan in manga baytaꞌ, amu in Parman naug dayn ha Tuhan, kiyabutang ha lawm sulat yan, sabab masuuk na dumatung in waktu maawn in manga pakaradjaan yan.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Hisiyu-siyu in manga naghihinang mangīꞌ iban sin manga unu-unu na haram, gām mayan dumuhun in kangīan iban kaharaman sin manga hinang nila. Ampa in manga naghihinang sin mabuntul iban sin manga unu-unu na suchi, gām mayan sumūng in kabuntulan iban kasuchihan sin hinang nila.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Sakali simambung na isab hi Īsa. “Dungug kamu” laung hi Īsa. “Masuuk na in pagkari ku manungbas kaniyu katān sin manga unu-unu katān bakas nahinang niyu.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Aku in Alip iban Yaꞌ, sabab aku in ha unahan iban ha ulihan. Aku in tagnaan iban kahinapusan sin unu-unu katān.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Awn kakuyagan sin manga amu in naglalanuꞌ sin manga tamungun nila ha supaya wayruun tamak iban lummiꞌ-lummiꞌ niya. Hāti niya suchi na in atay nila. Sabab in sila yan kiyarihilan kapatutan sumūd pa lawm dāira dayn ha manga lawang sin ād, lāgiꞌ kiyarihilan kapatutan kumaun sin bunga sin kahuy, amu in makarihil kabuhiꞌ.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Sagawaꞌ ha guwaꞌ sin dāira, yaun duun in manga naghihinang mangīꞌ, in manga manghihinang-hinang, in manga naghihinang maasihat iban mamumunuꞌ, in manga magsusumba sin unu-unu na dugaing dayn ha Tuhan, iban sin manga mangangakkal iban magpuputing.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “In aku ini, hi Īsa, amu in nagdaak ha malāikat magpanyataꞌ sin pakaradjaan ini pa manga kamu jamaa Almasihin sin kalanggalan, amu in sukuꞌ sin Tuhan. In aku ini hambuuk panubuꞌ hi Nabi Daud. Aku ini in biyaꞌ sapantun bituun masawa amu in kakitaan bang lapit adlaw.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Sakali simambung in Rū sin Tuhan iban sin manga tau amu in pagꞌiyanun pangantin babai, amu agi, “Kari kaw.”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 In aku ini, hi Yahiya, yari magbāndaꞌ kaniyu, amu in sasukuꞌ sin nakarungug sin baytaꞌ ha lawm sulat ini. Hisiyu-siyu in gumanap sin unu-unu walaꞌ kiyabaytaꞌ ha lawm sin sulat ini, paratungan siya sin Tuhan sin manga balaꞌ amu in kiyabaytaꞌ ha lawm sin sulat ini.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Damikkiyan hisiyu-siyu isab in dumagdag sin baytaꞌ ha lawm sulat ini, īgan sin Tuhan in palsukuan niya sumūd pa lawm sin Dāira Suchi, iban diꞌ na siya makakaun sin bunga sin kahuy, amu in makarihil kabuhiꞌ, amu in yari kiyabaytaꞌ ha lawm sulat ini.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Biyaꞌ ha ini in bichara sin amu in simaksiꞌ sin kasabunnalan sin katān pakaradjaan, amu in piyalahil ha sulat ini. Amu agi niya, “Tartantu tuud. Masuuk na in pagkari ku.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Mura-murahan isab bang mayan kamu katān dihilan tulung-tabang hi Panghuꞌ Īsa.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.