Apocalipse 22
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Sakali piyakitaꞌ na isab kākuꞌ sin malāikat in sapaꞌ, amu in sapaꞌ sin tubig kalkawsal, amu in makarihil sin kabuhiꞌ salama-lama. In sapaꞌ yaun, amu in nagꞌaanud dayn ha kursi sin Tuhan iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili, masawa tuud iban matilag biyaꞌ palmata.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 In sapaꞌ yaun anud dayn ha giꞌtungan dān sin dāira. Hāti ha duwang sipak higad sin sapaꞌ yaun awn timutubuꞌ kahuy, amu in kahuy makarihil sin kabuhiꞌ. Ha lawm sin hangka-tahun, in kahuy ini makahangpuꞌ tagduwa magbunga. Makaminsan magbunga ha lawm hangka-bulan. Iban in manga dahun sin kahuy ini hīnang ubat, hipagpauliꞌ sin sakit ha kahulaꞌ-hulaan.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Iban wayruun tuud kabaakan unu-unu na satruꞌ sin Tuhan duun ha dāira yaun.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Kakitaan na sin manga daraakun niya in bayhuꞌ niya, iban in ngān niya siyusulat ha manga tuktuk nila.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Iban diꞌ magdūm duun ha dāira yaun. Diꞌ na sila magkagunahan palitaan atawa siꞌnag sin suga, sabab in Panghuꞌ Tuhan amuna in ilaw nila. Lāgiꞌ in sila magsultan na sampay pa kasaumulan.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Sakali namung na isab kākuꞌ in malāikat. Laung niya, “In manga lapal kabtangan ini bunnal iban kapangandulan, sabab in Panghuꞌ Tuhan natuꞌ, amu in bakas nagpatulun sin Rū niya pa manga nabi, diyaak niya in malāikat niya mamaytaꞌ pa manga tau daraakun niya pasal sin manga pakaradjaan amu in marayꞌ na maawn ha susūngun.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Sakali simambung hi Īsa. “Dungug kamu,” laung hi Īsa. “Masuuk na in pagkari ku. Awn kakuyagan sin manga tau amu in magkahagad sin baytaꞌ ha lawm sin sulat ini.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Manjari, in aku ini, hi Yahiya, amu in nakarungug iban nakakitaꞌ sin katān pakaradjaan ini. Naubus ku mayan diyungug iban kītaꞌ in manga katān pakaradjaan ini, simujud na aku pa alupan sin malāikat, sūng na aku sumumba kaniya, amu in nagpanyataꞌ kākuꞌ sin manga pakaradjaan ini.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Sagawaꞌ laung sin malāikat kākuꞌ, “Ayaw kaw sumumba kākuꞌ, sabab sibuꞌ da kita daraakun sin Tuhan. Sibuꞌ da aku iban sin manga kataymanghuran mu kanabi-nabihan, iban sin manga sasukuꞌ sin magkahagad sin baytaꞌ ha lawm sulat ini. Subay hambuuk-buuk Tuhan in sumbahun mu.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Iban laung niya pa isab kākuꞌ, “Ayaw mu pagtapukan in manga baytaꞌ, amu in Parman naug dayn ha Tuhan, kiyabutang ha lawm sulat yan, sabab masuuk na dumatung in waktu maawn in manga pakaradjaan yan.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Hisiyu-siyu in manga naghihinang mangīꞌ iban sin manga unu-unu na haram, gām mayan dumuhun in kangīan iban kaharaman sin manga hinang nila. Ampa in manga naghihinang sin mabuntul iban sin manga unu-unu na suchi, gām mayan sumūng in kabuntulan iban kasuchihan sin hinang nila.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Sakali simambung na isab hi Īsa. “Dungug kamu” laung hi Īsa. “Masuuk na in pagkari ku manungbas kaniyu katān sin manga unu-unu katān bakas nahinang niyu.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Aku in Alip iban Yaꞌ, sabab aku in ha unahan iban ha ulihan. Aku in tagnaan iban kahinapusan sin unu-unu katān.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Awn kakuyagan sin manga amu in naglalanuꞌ sin manga tamungun nila ha supaya wayruun tamak iban lummiꞌ-lummiꞌ niya. Hāti niya suchi na in atay nila. Sabab in sila yan kiyarihilan kapatutan sumūd pa lawm dāira dayn ha manga lawang sin ād, lāgiꞌ kiyarihilan kapatutan kumaun sin bunga sin kahuy, amu in makarihil kabuhiꞌ.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Sagawaꞌ ha guwaꞌ sin dāira, yaun duun in manga naghihinang mangīꞌ, in manga manghihinang-hinang, in manga naghihinang maasihat iban mamumunuꞌ, in manga magsusumba sin unu-unu na dugaing dayn ha Tuhan, iban sin manga mangangakkal iban magpuputing.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “In aku ini, hi Īsa, amu in nagdaak ha malāikat magpanyataꞌ sin pakaradjaan ini pa manga kamu jamaa Almasihin sin kalanggalan, amu in sukuꞌ sin Tuhan. In aku ini hambuuk panubuꞌ hi Nabi Daud. Aku ini in biyaꞌ sapantun bituun masawa amu in kakitaan bang lapit adlaw.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Sakali simambung in Rū sin Tuhan iban sin manga tau amu in pagꞌiyanun pangantin babai, amu agi, “Kari kaw.”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 In aku ini, hi Yahiya, yari magbāndaꞌ kaniyu, amu in sasukuꞌ sin nakarungug sin baytaꞌ ha lawm sulat ini. Hisiyu-siyu in gumanap sin unu-unu walaꞌ kiyabaytaꞌ ha lawm sin sulat ini, paratungan siya sin Tuhan sin manga balaꞌ amu in kiyabaytaꞌ ha lawm sin sulat ini.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Damikkiyan hisiyu-siyu isab in dumagdag sin baytaꞌ ha lawm sulat ini, īgan sin Tuhan in palsukuan niya sumūd pa lawm sin Dāira Suchi, iban diꞌ na siya makakaun sin bunga sin kahuy, amu in makarihil kabuhiꞌ, amu in yari kiyabaytaꞌ ha lawm sulat ini.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Biyaꞌ ha ini in bichara sin amu in simaksiꞌ sin kasabunnalan sin katān pakaradjaan, amu in piyalahil ha sulat ini. Amu agi niya, “Tartantu tuud. Masuuk na in pagkari ku.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Mura-murahan isab bang mayan kamu katān dihilan tulung-tabang hi Panghuꞌ Īsa.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.