Apocalipse 22

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sakali piyakitaꞌ na isab kākuꞌ sin malāikat in sapaꞌ, amu in sapaꞌ sin tubig kalkawsal, amu in makarihil sin kabuhiꞌ salama-lama. In sapaꞌ yaun, amu in nagꞌaanud dayn ha kursi sin Tuhan iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili, masawa tuud iban matilag biyaꞌ palmata.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 In sapaꞌ yaun anud dayn ha giꞌtungan dān sin dāira. Hāti ha duwang sipak higad sin sapaꞌ yaun awn timutubuꞌ kahuy, amu in kahuy makarihil sin kabuhiꞌ. Ha lawm sin hangka-tahun, in kahuy ini makahangpuꞌ tagduwa magbunga. Makaminsan magbunga ha lawm hangka-bulan. Iban in manga dahun sin kahuy ini hīnang ubat, hipagpauliꞌ sin sakit ha kahulaꞌ-hulaan.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Iban wayruun tuud kabaakan unu-unu na satruꞌ sin Tuhan duun ha dāira yaun.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Kakitaan na sin manga daraakun niya in bayhuꞌ niya, iban in ngān niya siyusulat ha manga tuktuk nila.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Iban diꞌ magdūm duun ha dāira yaun. Diꞌ na sila magkagunahan palitaan atawa siꞌnag sin suga, sabab in Panghuꞌ Tuhan amuna in ilaw nila. Lāgiꞌ in sila magsultan na sampay pa kasaumulan.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Sakali namung na isab kākuꞌ in malāikat. Laung niya, “In manga lapal kabtangan ini bunnal iban kapangandulan, sabab in Panghuꞌ Tuhan natuꞌ, amu in bakas nagpatulun sin Rū niya pa manga nabi, diyaak niya in malāikat niya mamaytaꞌ pa manga tau daraakun niya pasal sin manga pakaradjaan amu in marayꞌ na maawn ha susūngun.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Sakali simambung hi Īsa. “Dungug kamu,” laung hi Īsa. “Masuuk na in pagkari ku. Awn kakuyagan sin manga tau amu in magkahagad sin baytaꞌ ha lawm sin sulat ini.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Manjari, in aku ini, hi Yahiya, amu in nakarungug iban nakakitaꞌ sin katān pakaradjaan ini. Naubus ku mayan diyungug iban kītaꞌ in manga katān pakaradjaan ini, simujud na aku pa alupan sin malāikat, sūng na aku sumumba kaniya, amu in nagpanyataꞌ kākuꞌ sin manga pakaradjaan ini.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Sagawaꞌ laung sin malāikat kākuꞌ, “Ayaw kaw sumumba kākuꞌ, sabab sibuꞌ da kita daraakun sin Tuhan. Sibuꞌ da aku iban sin manga kataymanghuran mu kanabi-nabihan, iban sin manga sasukuꞌ sin magkahagad sin baytaꞌ ha lawm sulat ini. Subay hambuuk-buuk Tuhan in sumbahun mu.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Iban laung niya pa isab kākuꞌ, “Ayaw mu pagtapukan in manga baytaꞌ, amu in Parman naug dayn ha Tuhan, kiyabutang ha lawm sulat yan, sabab masuuk na dumatung in waktu maawn in manga pakaradjaan yan.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Hisiyu-siyu in manga naghihinang mangīꞌ iban sin manga unu-unu na haram, gām mayan dumuhun in kangīan iban kaharaman sin manga hinang nila. Ampa in manga naghihinang sin mabuntul iban sin manga unu-unu na suchi, gām mayan sumūng in kabuntulan iban kasuchihan sin hinang nila.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Sakali simambung na isab hi Īsa. “Dungug kamu” laung hi Īsa. “Masuuk na in pagkari ku manungbas kaniyu katān sin manga unu-unu katān bakas nahinang niyu.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Aku in Alip iban Yaꞌ, sabab aku in ha unahan iban ha ulihan. Aku in tagnaan iban kahinapusan sin unu-unu katān.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 “Awn kakuyagan sin manga amu in naglalanuꞌ sin manga tamungun nila ha supaya wayruun tamak iban lummiꞌ-lummiꞌ niya. Hāti niya suchi na in atay nila. Sabab in sila yan kiyarihilan kapatutan sumūd pa lawm dāira dayn ha manga lawang sin ād, lāgiꞌ kiyarihilan kapatutan kumaun sin bunga sin kahuy, amu in makarihil kabuhiꞌ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Sagawaꞌ ha guwaꞌ sin dāira, yaun duun in manga naghihinang mangīꞌ, in manga manghihinang-hinang, in manga naghihinang maasihat iban mamumunuꞌ, in manga magsusumba sin unu-unu na dugaing dayn ha Tuhan, iban sin manga mangangakkal iban magpuputing.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “In aku ini, hi Īsa, amu in nagdaak ha malāikat magpanyataꞌ sin pakaradjaan ini pa manga kamu jamaa Almasihin sin kalanggalan, amu in sukuꞌ sin Tuhan. In aku ini hambuuk panubuꞌ hi Nabi Daud. Aku ini in biyaꞌ sapantun bituun masawa amu in kakitaan bang lapit adlaw.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Sakali simambung in Rū sin Tuhan iban sin manga tau amu in pagꞌiyanun pangantin babai, amu agi, “Kari kaw.”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 In aku ini, hi Yahiya, yari magbāndaꞌ kaniyu, amu in sasukuꞌ sin nakarungug sin baytaꞌ ha lawm sulat ini. Hisiyu-siyu in gumanap sin unu-unu walaꞌ kiyabaytaꞌ ha lawm sin sulat ini, paratungan siya sin Tuhan sin manga balaꞌ amu in kiyabaytaꞌ ha lawm sin sulat ini.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Damikkiyan hisiyu-siyu isab in dumagdag sin baytaꞌ ha lawm sulat ini, īgan sin Tuhan in palsukuan niya sumūd pa lawm sin Dāira Suchi, iban diꞌ na siya makakaun sin bunga sin kahuy, amu in makarihil kabuhiꞌ, amu in yari kiyabaytaꞌ ha lawm sulat ini.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Biyaꞌ ha ini in bichara sin amu in simaksiꞌ sin kasabunnalan sin katān pakaradjaan, amu in piyalahil ha sulat ini. Amu agi niya, “Tartantu tuud. Masuuk na in pagkari ku.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Mura-murahan isab bang mayan kamu katān dihilan tulung-tabang hi Panghuꞌ Īsa.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.