Apocalipse 20

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manjari, awn na isab kītaꞌ ku hambuuk malāikat nimaug dayn ha surgaꞌ. In malāikat ini nagdarā sin kunsiꞌ sin lawang sin lungag tigub-tiguban iban kadina dakulaꞌ.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Manjari nākitaꞌ aku manga kursi. In manga limilingkud duun kiyarihilan kapatutan manghukum. Damikkiyan kītaꞌ ku da isab in manga nyawa sin manga amu in nabunuꞌ pasalan sin pagnasīhat nila sin kasabunnalan pasal hi Īsa iban sin Parman sin Tuhan. In sila ini walaꞌ simumba ha sattuwa talun atawa ha dagbus niya, amu in iyukkil hīnang barhalaꞌ. Iban walaꞌ kiyabutangan sin sāp, amu in ngān sin sattuwa talun, in manga tuktuk atawa lima nila. Na, in sila ini mabuhiꞌ magbalik, iban magad sila mamarinta ha Almasi ha lawm sin hangibu tahun.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Amuna yan in tagnaan sin pagbuhiꞌ magbalik ha manga patay. (In manga kaibanan patay diꞌ pa sila mabuhiꞌ magbalik ha salugay diꞌ pa mapuas in hangibu tahun.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Iban kumuyag tuud iban masukud in manga amu in makaagad mabuhiꞌ ha tagnaan sin pagbuhiꞌ magbalik ha manga patay. Diꞌ sila makalabay sin kasiksaan salama-lama, amu in piyagbahasa Kamatay Hikaruwa. Iban in sila ini mahinang pakil magtaat pa Tuhan iban pa Almasi. Lāgiꞌ in sila ini makaagad da isab ha Almasi mamarinta ha lawm sin hangibu tahun.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Pagꞌubus yadtu, pagpuas sin hangibu tahun, in Saytan Puntukan paguwaun na dayn ha lawm kalabusu.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Gumuwaꞌ na siya manglidjal pa manga kabangsa-bangsahan ha upat pidju sin ālam, amu in bangsa pagtawagun Gug iban Magug. Tipunun sin Saytan in manga tau katān dayn ha kabangsa-bangsahan ini, dāhun pa pagbunuan. In taud sin tau matipun niya biyaꞌ sapantun sin taud sin buhangin ha higad daplakan.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Na, pagpanaw nila, mamutapal sin tau in katiluagan sin hulaꞌ, sartaꞌ tikupun nila in dāira, amu in kalasahan sin Tuhan iban hulaan sin manga tau sukuꞌ niya. Sumagawaꞌ maubus sila kaunun sin kāyu naug dayn ha surgaꞌ.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Na, sakali in Iblis, amu in nanglidjal kanila, hilaruk na pa lawm kāyu nasusuliyab iban maylang amu in dagbus niya biyaꞌ sapantun lanaw nalalaga sin kāyu. In sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal bakas na kiyalaruk mari. Duun sila ajab-ajabun sin kāyu dūm-adlaw kasaumul-umulan.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Pagꞌubus yadtu, nākitaꞌ na isab aku hambuuk kursi putiꞌ dakulaꞌ iban sin amu in naglilingkud duun. Na, in dunya iban sin langit nalanyap na dayn ha haddarat niya iban diꞌ na kakitaan magbalik.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Iban kītaꞌ ku in manga patay, sibuꞌ da mataas iban bukun in bakas pagkatau nila, duun timitindug ha alupan sin kursi. Pagꞌubus, iyukab na in manga Kitab sampay amu in Kitab bakas piyagsulatan sin ngān sin manga tau, amu in karihilan sin kabuhiꞌ salama-lama. Pagꞌubus, hiyukum in manga tau pakaniya-pakaniya. In hukuman kiyarihil kanila katān, agad ha unu-unu in nahinang nila sin buhiꞌ pa sila, amu in kiyasulat duun ha manga Kitab.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 In manga sasukuꞌ sin miyatay ha lawm dagat iban ha ginlupaan, sampay na in katān tau amu in limabay dayn ha paghahantian sin manga patay, amu in pagtawagun Hīdis, gimuwaꞌ na nangarap pa Tuhan. In pakaniya-pakaniya hiyukum dayn ha ngīꞌ-dayaw sin nahinang nila sin buhiꞌ pa sila.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.