Apocalipse 20

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manjari, awn na isab kītaꞌ ku hambuuk malāikat nimaug dayn ha surgaꞌ. In malāikat ini nagdarā sin kunsiꞌ sin lawang sin lungag tigub-tiguban iban kadina dakulaꞌ.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Manjari nākitaꞌ aku manga kursi. In manga limilingkud duun kiyarihilan kapatutan manghukum. Damikkiyan kītaꞌ ku da isab in manga nyawa sin manga amu in nabunuꞌ pasalan sin pagnasīhat nila sin kasabunnalan pasal hi Īsa iban sin Parman sin Tuhan. In sila ini walaꞌ simumba ha sattuwa talun atawa ha dagbus niya, amu in iyukkil hīnang barhalaꞌ. Iban walaꞌ kiyabutangan sin sāp, amu in ngān sin sattuwa talun, in manga tuktuk atawa lima nila. Na, in sila ini mabuhiꞌ magbalik, iban magad sila mamarinta ha Almasi ha lawm sin hangibu tahun.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Amuna yan in tagnaan sin pagbuhiꞌ magbalik ha manga patay. (In manga kaibanan patay diꞌ pa sila mabuhiꞌ magbalik ha salugay diꞌ pa mapuas in hangibu tahun.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Iban kumuyag tuud iban masukud in manga amu in makaagad mabuhiꞌ ha tagnaan sin pagbuhiꞌ magbalik ha manga patay. Diꞌ sila makalabay sin kasiksaan salama-lama, amu in piyagbahasa Kamatay Hikaruwa. Iban in sila ini mahinang pakil magtaat pa Tuhan iban pa Almasi. Lāgiꞌ in sila ini makaagad da isab ha Almasi mamarinta ha lawm sin hangibu tahun.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Pagꞌubus yadtu, pagpuas sin hangibu tahun, in Saytan Puntukan paguwaun na dayn ha lawm kalabusu.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Gumuwaꞌ na siya manglidjal pa manga kabangsa-bangsahan ha upat pidju sin ālam, amu in bangsa pagtawagun Gug iban Magug. Tipunun sin Saytan in manga tau katān dayn ha kabangsa-bangsahan ini, dāhun pa pagbunuan. In taud sin tau matipun niya biyaꞌ sapantun sin taud sin buhangin ha higad daplakan.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Na, pagpanaw nila, mamutapal sin tau in katiluagan sin hulaꞌ, sartaꞌ tikupun nila in dāira, amu in kalasahan sin Tuhan iban hulaan sin manga tau sukuꞌ niya. Sumagawaꞌ maubus sila kaunun sin kāyu naug dayn ha surgaꞌ.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Na, sakali in Iblis, amu in nanglidjal kanila, hilaruk na pa lawm kāyu nasusuliyab iban maylang amu in dagbus niya biyaꞌ sapantun lanaw nalalaga sin kāyu. In sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal bakas na kiyalaruk mari. Duun sila ajab-ajabun sin kāyu dūm-adlaw kasaumul-umulan.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Pagꞌubus yadtu, nākitaꞌ na isab aku hambuuk kursi putiꞌ dakulaꞌ iban sin amu in naglilingkud duun. Na, in dunya iban sin langit nalanyap na dayn ha haddarat niya iban diꞌ na kakitaan magbalik.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Iban kītaꞌ ku in manga patay, sibuꞌ da mataas iban bukun in bakas pagkatau nila, duun timitindug ha alupan sin kursi. Pagꞌubus, iyukab na in manga Kitab sampay amu in Kitab bakas piyagsulatan sin ngān sin manga tau, amu in karihilan sin kabuhiꞌ salama-lama. Pagꞌubus, hiyukum in manga tau pakaniya-pakaniya. In hukuman kiyarihil kanila katān, agad ha unu-unu in nahinang nila sin buhiꞌ pa sila, amu in kiyasulat duun ha manga Kitab.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 In manga sasukuꞌ sin miyatay ha lawm dagat iban ha ginlupaan, sampay na in katān tau amu in limabay dayn ha paghahantian sin manga patay, amu in pagtawagun Hīdis, gimuwaꞌ na nangarap pa Tuhan. In pakaniya-pakaniya hiyukum dayn ha ngīꞌ-dayaw sin nahinang nila sin buhiꞌ pa sila.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.