Apocalipse 20
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 Manjari, awn na isab kītaꞌ ku hambuuk malāikat nimaug dayn ha surgaꞌ. In malāikat ini nagdarā sin kunsiꞌ sin lawang sin lungag tigub-tiguban iban kadina dakulaꞌ.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Manjari nākitaꞌ aku manga kursi. In manga limilingkud duun kiyarihilan kapatutan manghukum. Damikkiyan kītaꞌ ku da isab in manga nyawa sin manga amu in nabunuꞌ pasalan sin pagnasīhat nila sin kasabunnalan pasal hi Īsa iban sin Parman sin Tuhan. In sila ini walaꞌ simumba ha sattuwa talun atawa ha dagbus niya, amu in iyukkil hīnang barhalaꞌ. Iban walaꞌ kiyabutangan sin sāp, amu in ngān sin sattuwa talun, in manga tuktuk atawa lima nila. Na, in sila ini mabuhiꞌ magbalik, iban magad sila mamarinta ha Almasi ha lawm sin hangibu tahun.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Amuna yan in tagnaan sin pagbuhiꞌ magbalik ha manga patay. (In manga kaibanan patay diꞌ pa sila mabuhiꞌ magbalik ha salugay diꞌ pa mapuas in hangibu tahun.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Iban kumuyag tuud iban masukud in manga amu in makaagad mabuhiꞌ ha tagnaan sin pagbuhiꞌ magbalik ha manga patay. Diꞌ sila makalabay sin kasiksaan salama-lama, amu in piyagbahasa Kamatay Hikaruwa. Iban in sila ini mahinang pakil magtaat pa Tuhan iban pa Almasi. Lāgiꞌ in sila ini makaagad da isab ha Almasi mamarinta ha lawm sin hangibu tahun.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Pagꞌubus yadtu, pagpuas sin hangibu tahun, in Saytan Puntukan paguwaun na dayn ha lawm kalabusu.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Gumuwaꞌ na siya manglidjal pa manga kabangsa-bangsahan ha upat pidju sin ālam, amu in bangsa pagtawagun Gug iban Magug. Tipunun sin Saytan in manga tau katān dayn ha kabangsa-bangsahan ini, dāhun pa pagbunuan. In taud sin tau matipun niya biyaꞌ sapantun sin taud sin buhangin ha higad daplakan.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Na, pagpanaw nila, mamutapal sin tau in katiluagan sin hulaꞌ, sartaꞌ tikupun nila in dāira, amu in kalasahan sin Tuhan iban hulaan sin manga tau sukuꞌ niya. Sumagawaꞌ maubus sila kaunun sin kāyu naug dayn ha surgaꞌ.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Na, sakali in Iblis, amu in nanglidjal kanila, hilaruk na pa lawm kāyu nasusuliyab iban maylang amu in dagbus niya biyaꞌ sapantun lanaw nalalaga sin kāyu. In sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal bakas na kiyalaruk mari. Duun sila ajab-ajabun sin kāyu dūm-adlaw kasaumul-umulan.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Pagꞌubus yadtu, nākitaꞌ na isab aku hambuuk kursi putiꞌ dakulaꞌ iban sin amu in naglilingkud duun. Na, in dunya iban sin langit nalanyap na dayn ha haddarat niya iban diꞌ na kakitaan magbalik.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Iban kītaꞌ ku in manga patay, sibuꞌ da mataas iban bukun in bakas pagkatau nila, duun timitindug ha alupan sin kursi. Pagꞌubus, iyukab na in manga Kitab sampay amu in Kitab bakas piyagsulatan sin ngān sin manga tau, amu in karihilan sin kabuhiꞌ salama-lama. Pagꞌubus, hiyukum in manga tau pakaniya-pakaniya. In hukuman kiyarihil kanila katān, agad ha unu-unu in nahinang nila sin buhiꞌ pa sila, amu in kiyasulat duun ha manga Kitab.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 In manga sasukuꞌ sin miyatay ha lawm dagat iban ha ginlupaan, sampay na in katān tau amu in limabay dayn ha paghahantian sin manga patay, amu in pagtawagun Hīdis, gimuwaꞌ na nangarap pa Tuhan. In pakaniya-pakaniya hiyukum dayn ha ngīꞌ-dayaw sin nahinang nila sin buhiꞌ pa sila.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.