Apocalipse 19
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Pagꞌubus ini awn na isab diyungug ku biyaꞌ tingug sin manga mahadjanaꞌ ha surgaꞌ, amu agi,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Maamu iban mabuntul in manga hukuman niya.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Na, namung na isab sila magbalik. Matanug in suwara. Laung nila,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Pagꞌubus yadtu, in kawhaan tagꞌupat nagtatau-maas iban sin upat malāikat mahal-mahal in lupa, simujud sartaꞌ simumba na pa Tuhan, amu in naglilingkud duun ha kursi. Amu agi nila,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Sakali awn na isab diyungug ku nagsuwara dayn ha lugal sin kursi. Amu agi,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Pagꞌubus ampa na isab aku nakarungug suwara biyaꞌ sin tingug sin pagꞌulak sin manga tau mataud, biyaꞌ katingug sin lagublub sin busay malagguꞌ tuud, iban biyaꞌ katingug sin anduhud sin dawgdug amu in matanug tuud. Amu agi sin suwara,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Subay tuud kitaniyu magkūg-kuyag.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 In piyagbahasa pangantin babai ini, dīhilan na siya badjuꞌ pangantin,
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Sakali namung in hambuuk malāikat kākuꞌ. Laung niya, “Sulatan in hibichara ku ini. Makuyag in manga napīꞌ humadil sin piyagbahasa pagkawin sin Anak Bili-bili.” Iban siyugpatan niya pa in bichara niya. Laung niya, “In manga lapal kabtangan ini bunnal tuud dayn ha Tuhan.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Na, pagꞌubus, magtūy aku simujud pa alupan niya, sagawaꞌ liyāng niya aku. Laung niya, “Ayaw kaw sumujud kākuꞌ. Subay hambuuk-buuk Tuhan in sumbahun mu. Sabab in aku ini hambuuk da isab daraakun sin Tuhan biyaꞌ kaymu iban sin manga kataymanghuran mu, amu hisiyu-siyu in mamawgbug sin kasabunnalan pasal hi Īsa. In kasabunnalan ini pasal hi Īsa, amu in asal piyalahil sin Tuhan ha manga kanabi-nabihan, amu in nagdarā sin Parman niya.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Manjari ini, kītaꞌ ku naukab in surgaꞌ, iban yaun awn kuraꞌ putiꞌ. In amu nangunguraꞌ ha taas niya, amuna in pagngānan Kapangandulan iban Puunan Sin Kasabunnalan. Mabuntul siya manghukum, iban ādil in pagpapanaw niya sin kawasa niya bang siya magꞌatu iban sin manga banta niya.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 In mata niya masugit mangatud maūkꞌūk dakuman biyaꞌ sin sapantun kāyu nasusuliyab, iban mataud mahakuttaꞌ ha taas sin ū niya. Iban awn ngān siyusulat duun kaniya. Isa-isa niya da in makaingat sin maana niya yan.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 In juba niya nahihipuꞌ sin duguꞌ. Iban in ngān hipagtawag kaniya, “Parman sin Tuhan.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Nagꞌuurul ha ulihan niya in manga sundalu ha surgaꞌ. In manga sundalu ini nangunguraꞌ ha manga kuraꞌ putiꞌ, iban in juba nila maputiꞌ, iban wayruun tuud lummiꞌ-lummiꞌ niya.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Awn puddang mahayt gimuwaꞌ dayn ha simud niya. In ini amuna in hipangatu niya ha manga kabangsa-bangsahan amu in simusulang kaniya. Iban in pamarinta niya sangat makusug, biyaꞌ hantang basiꞌ diꞌ magkabaliꞌ. Lāgiꞌ in hisiyu-siyu umatu kaniya hinangun niya biyaꞌ sin sapantun bungang-kahuy anggul, amu in pugaun sin manga tau hinangun alak. Iban pananamun niya sila sin murkaꞌ sin Tuhan sangat kawasa.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 In juba niya iban sin paa niya siyusulatan sin gulalan kaniya, amu in,
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Manjari nākitaꞌ na isab aku hambuuk malāikat duun ha taas langit timitindug ha siꞌnag sin suga. Nagsuwara siya matanug pa manga katān manuk-manuk naglulupad ha awan. Amu agi, “Kari kamu. Pagtipun kamu mari pa pagjamuhan sin Tuhan, pagjamuhan niya dakulaꞌ.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Kari kamu kaun sin unud sin manga patay tau, amu in unud sin baran sin manga kasultanan, sin manga jiniral iban sin manga kasundaluhan, iban da isab sin unud sin manga kuraꞌ iban sin amu in nangunguraꞌ ha taas niya. Kaun kamu sin unud sin patay tau indaginis, sibuꞌ da īpun iban bukun, tau mataas iban bukun.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Pagꞌubus, kītaꞌ ku in sattuwa talun iban sin manga kasultanan ha dunya iban sin manga kasundaluhan nila nagtipun naghambuuk mamunuꞌ ha amu in nangunguraꞌ iban sin manga sundalu niya.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Manjari ini, nasaggaw in sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal, amu in nakahinang sin hinang makaajayb ha babaan sin sattuwa talun. (Dayn ha sabab sin manga nahinang niya makaajayb, narupang niya in manga tau, amu in siyāpan sin ngān sin sattuwa talun iban amu in simumba sin lupa sin sattuwa, amu in iyukkil hīnang barhalaꞌ.) In sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal, liyaruk sin buhiꞌ pa sila pa lawm kāyu nasusuliyab iban maylang, amu in biyaꞌ dagbus lanaw dakulaꞌ nalalaga.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Na, ampa in manga sundalu nila miyatay kaagi sin amu in piyagbahasa puddang gimuwaꞌ dayn ha simud sin amu in nangunguraꞌ. Iban in unud sin baran nila kiyaun sin manga kamanuk-manukan. Kiyansuban tuud in manga manuk-manuk sin kiyaun nila.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.