Apocalipse 19
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Pagꞌubus ini awn na isab diyungug ku biyaꞌ tingug sin manga mahadjanaꞌ ha surgaꞌ, amu agi,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Maamu iban mabuntul in manga hukuman niya.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Na, namung na isab sila magbalik. Matanug in suwara. Laung nila,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Pagꞌubus yadtu, in kawhaan tagꞌupat nagtatau-maas iban sin upat malāikat mahal-mahal in lupa, simujud sartaꞌ simumba na pa Tuhan, amu in naglilingkud duun ha kursi. Amu agi nila,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Sakali awn na isab diyungug ku nagsuwara dayn ha lugal sin kursi. Amu agi,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Pagꞌubus ampa na isab aku nakarungug suwara biyaꞌ sin tingug sin pagꞌulak sin manga tau mataud, biyaꞌ katingug sin lagublub sin busay malagguꞌ tuud, iban biyaꞌ katingug sin anduhud sin dawgdug amu in matanug tuud. Amu agi sin suwara,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Subay tuud kitaniyu magkūg-kuyag.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 In piyagbahasa pangantin babai ini, dīhilan na siya badjuꞌ pangantin,
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Sakali namung in hambuuk malāikat kākuꞌ. Laung niya, “Sulatan in hibichara ku ini. Makuyag in manga napīꞌ humadil sin piyagbahasa pagkawin sin Anak Bili-bili.” Iban siyugpatan niya pa in bichara niya. Laung niya, “In manga lapal kabtangan ini bunnal tuud dayn ha Tuhan.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Na, pagꞌubus, magtūy aku simujud pa alupan niya, sagawaꞌ liyāng niya aku. Laung niya, “Ayaw kaw sumujud kākuꞌ. Subay hambuuk-buuk Tuhan in sumbahun mu. Sabab in aku ini hambuuk da isab daraakun sin Tuhan biyaꞌ kaymu iban sin manga kataymanghuran mu, amu hisiyu-siyu in mamawgbug sin kasabunnalan pasal hi Īsa. In kasabunnalan ini pasal hi Īsa, amu in asal piyalahil sin Tuhan ha manga kanabi-nabihan, amu in nagdarā sin Parman niya.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Manjari ini, kītaꞌ ku naukab in surgaꞌ, iban yaun awn kuraꞌ putiꞌ. In amu nangunguraꞌ ha taas niya, amuna in pagngānan Kapangandulan iban Puunan Sin Kasabunnalan. Mabuntul siya manghukum, iban ādil in pagpapanaw niya sin kawasa niya bang siya magꞌatu iban sin manga banta niya.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 In mata niya masugit mangatud maūkꞌūk dakuman biyaꞌ sin sapantun kāyu nasusuliyab, iban mataud mahakuttaꞌ ha taas sin ū niya. Iban awn ngān siyusulat duun kaniya. Isa-isa niya da in makaingat sin maana niya yan.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 In juba niya nahihipuꞌ sin duguꞌ. Iban in ngān hipagtawag kaniya, “Parman sin Tuhan.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Nagꞌuurul ha ulihan niya in manga sundalu ha surgaꞌ. In manga sundalu ini nangunguraꞌ ha manga kuraꞌ putiꞌ, iban in juba nila maputiꞌ, iban wayruun tuud lummiꞌ-lummiꞌ niya.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Awn puddang mahayt gimuwaꞌ dayn ha simud niya. In ini amuna in hipangatu niya ha manga kabangsa-bangsahan amu in simusulang kaniya. Iban in pamarinta niya sangat makusug, biyaꞌ hantang basiꞌ diꞌ magkabaliꞌ. Lāgiꞌ in hisiyu-siyu umatu kaniya hinangun niya biyaꞌ sin sapantun bungang-kahuy anggul, amu in pugaun sin manga tau hinangun alak. Iban pananamun niya sila sin murkaꞌ sin Tuhan sangat kawasa.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 In juba niya iban sin paa niya siyusulatan sin gulalan kaniya, amu in,
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Manjari nākitaꞌ na isab aku hambuuk malāikat duun ha taas langit timitindug ha siꞌnag sin suga. Nagsuwara siya matanug pa manga katān manuk-manuk naglulupad ha awan. Amu agi, “Kari kamu. Pagtipun kamu mari pa pagjamuhan sin Tuhan, pagjamuhan niya dakulaꞌ.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Kari kamu kaun sin unud sin manga patay tau, amu in unud sin baran sin manga kasultanan, sin manga jiniral iban sin manga kasundaluhan, iban da isab sin unud sin manga kuraꞌ iban sin amu in nangunguraꞌ ha taas niya. Kaun kamu sin unud sin patay tau indaginis, sibuꞌ da īpun iban bukun, tau mataas iban bukun.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Pagꞌubus, kītaꞌ ku in sattuwa talun iban sin manga kasultanan ha dunya iban sin manga kasundaluhan nila nagtipun naghambuuk mamunuꞌ ha amu in nangunguraꞌ iban sin manga sundalu niya.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Manjari ini, nasaggaw in sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal, amu in nakahinang sin hinang makaajayb ha babaan sin sattuwa talun. (Dayn ha sabab sin manga nahinang niya makaajayb, narupang niya in manga tau, amu in siyāpan sin ngān sin sattuwa talun iban amu in simumba sin lupa sin sattuwa, amu in iyukkil hīnang barhalaꞌ.) In sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal, liyaruk sin buhiꞌ pa sila pa lawm kāyu nasusuliyab iban maylang, amu in biyaꞌ dagbus lanaw dakulaꞌ nalalaga.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Na, ampa in manga sundalu nila miyatay kaagi sin amu in piyagbahasa puddang gimuwaꞌ dayn ha simud sin amu in nangunguraꞌ. Iban in unud sin baran nila kiyaun sin manga kamanuk-manukan. Kiyansuban tuud in manga manuk-manuk sin kiyaun nila.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.