Apocalipse 19
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ
1 Pagꞌubus ini awn na isab diyungug ku biyaꞌ tingug sin manga mahadjanaꞌ ha surgaꞌ, amu agi,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Maamu iban mabuntul in manga hukuman niya.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Na, namung na isab sila magbalik. Matanug in suwara. Laung nila,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Pagꞌubus yadtu, in kawhaan tagꞌupat nagtatau-maas iban sin upat malāikat mahal-mahal in lupa, simujud sartaꞌ simumba na pa Tuhan, amu in naglilingkud duun ha kursi. Amu agi nila,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Sakali awn na isab diyungug ku nagsuwara dayn ha lugal sin kursi. Amu agi,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Pagꞌubus ampa na isab aku nakarungug suwara biyaꞌ sin tingug sin pagꞌulak sin manga tau mataud, biyaꞌ katingug sin lagublub sin busay malagguꞌ tuud, iban biyaꞌ katingug sin anduhud sin dawgdug amu in matanug tuud. Amu agi sin suwara,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Subay tuud kitaniyu magkūg-kuyag.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 In piyagbahasa pangantin babai ini, dīhilan na siya badjuꞌ pangantin,
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Sakali namung in hambuuk malāikat kākuꞌ. Laung niya, “Sulatan in hibichara ku ini. Makuyag in manga napīꞌ humadil sin piyagbahasa pagkawin sin Anak Bili-bili.” Iban siyugpatan niya pa in bichara niya. Laung niya, “In manga lapal kabtangan ini bunnal tuud dayn ha Tuhan.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Na, pagꞌubus, magtūy aku simujud pa alupan niya, sagawaꞌ liyāng niya aku. Laung niya, “Ayaw kaw sumujud kākuꞌ. Subay hambuuk-buuk Tuhan in sumbahun mu. Sabab in aku ini hambuuk da isab daraakun sin Tuhan biyaꞌ kaymu iban sin manga kataymanghuran mu, amu hisiyu-siyu in mamawgbug sin kasabunnalan pasal hi Īsa. In kasabunnalan ini pasal hi Īsa, amu in asal piyalahil sin Tuhan ha manga kanabi-nabihan, amu in nagdarā sin Parman niya.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Manjari ini, kītaꞌ ku naukab in surgaꞌ, iban yaun awn kuraꞌ putiꞌ. In amu nangunguraꞌ ha taas niya, amuna in pagngānan Kapangandulan iban Puunan Sin Kasabunnalan. Mabuntul siya manghukum, iban ādil in pagpapanaw niya sin kawasa niya bang siya magꞌatu iban sin manga banta niya.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 In mata niya masugit mangatud maūkꞌūk dakuman biyaꞌ sin sapantun kāyu nasusuliyab, iban mataud mahakuttaꞌ ha taas sin ū niya. Iban awn ngān siyusulat duun kaniya. Isa-isa niya da in makaingat sin maana niya yan.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 In juba niya nahihipuꞌ sin duguꞌ. Iban in ngān hipagtawag kaniya, “Parman sin Tuhan.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Nagꞌuurul ha ulihan niya in manga sundalu ha surgaꞌ. In manga sundalu ini nangunguraꞌ ha manga kuraꞌ putiꞌ, iban in juba nila maputiꞌ, iban wayruun tuud lummiꞌ-lummiꞌ niya.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Awn puddang mahayt gimuwaꞌ dayn ha simud niya. In ini amuna in hipangatu niya ha manga kabangsa-bangsahan amu in simusulang kaniya. Iban in pamarinta niya sangat makusug, biyaꞌ hantang basiꞌ diꞌ magkabaliꞌ. Lāgiꞌ in hisiyu-siyu umatu kaniya hinangun niya biyaꞌ sin sapantun bungang-kahuy anggul, amu in pugaun sin manga tau hinangun alak. Iban pananamun niya sila sin murkaꞌ sin Tuhan sangat kawasa.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 In juba niya iban sin paa niya siyusulatan sin gulalan kaniya, amu in,
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Manjari nākitaꞌ na isab aku hambuuk malāikat duun ha taas langit timitindug ha siꞌnag sin suga. Nagsuwara siya matanug pa manga katān manuk-manuk naglulupad ha awan. Amu agi, “Kari kamu. Pagtipun kamu mari pa pagjamuhan sin Tuhan, pagjamuhan niya dakulaꞌ.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Kari kamu kaun sin unud sin manga patay tau, amu in unud sin baran sin manga kasultanan, sin manga jiniral iban sin manga kasundaluhan, iban da isab sin unud sin manga kuraꞌ iban sin amu in nangunguraꞌ ha taas niya. Kaun kamu sin unud sin patay tau indaginis, sibuꞌ da īpun iban bukun, tau mataas iban bukun.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Pagꞌubus, kītaꞌ ku in sattuwa talun iban sin manga kasultanan ha dunya iban sin manga kasundaluhan nila nagtipun naghambuuk mamunuꞌ ha amu in nangunguraꞌ iban sin manga sundalu niya.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Manjari ini, nasaggaw in sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal, amu in nakahinang sin hinang makaajayb ha babaan sin sattuwa talun. (Dayn ha sabab sin manga nahinang niya makaajayb, narupang niya in manga tau, amu in siyāpan sin ngān sin sattuwa talun iban amu in simumba sin lupa sin sattuwa, amu in iyukkil hīnang barhalaꞌ.) In sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal, liyaruk sin buhiꞌ pa sila pa lawm kāyu nasusuliyab iban maylang, amu in biyaꞌ dagbus lanaw dakulaꞌ nalalaga.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Na, ampa in manga sundalu nila miyatay kaagi sin amu in piyagbahasa puddang gimuwaꞌ dayn ha simud sin amu in nangunguraꞌ. Iban in unud sin baran nila kiyaun sin manga kamanuk-manukan. Kiyansuban tuud in manga manuk-manuk sin kiyaun nila.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.