Apocalipse 19
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA
1 Pagꞌubus ini awn na isab diyungug ku biyaꞌ tingug sin manga mahadjanaꞌ ha surgaꞌ, amu agi,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Maamu iban mabuntul in manga hukuman niya.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Na, namung na isab sila magbalik. Matanug in suwara. Laung nila,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Pagꞌubus yadtu, in kawhaan tagꞌupat nagtatau-maas iban sin upat malāikat mahal-mahal in lupa, simujud sartaꞌ simumba na pa Tuhan, amu in naglilingkud duun ha kursi. Amu agi nila,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Sakali awn na isab diyungug ku nagsuwara dayn ha lugal sin kursi. Amu agi,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Pagꞌubus ampa na isab aku nakarungug suwara biyaꞌ sin tingug sin pagꞌulak sin manga tau mataud, biyaꞌ katingug sin lagublub sin busay malagguꞌ tuud, iban biyaꞌ katingug sin anduhud sin dawgdug amu in matanug tuud. Amu agi sin suwara,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Subay tuud kitaniyu magkūg-kuyag.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 In piyagbahasa pangantin babai ini, dīhilan na siya badjuꞌ pangantin,
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Sakali namung in hambuuk malāikat kākuꞌ. Laung niya, “Sulatan in hibichara ku ini. Makuyag in manga napīꞌ humadil sin piyagbahasa pagkawin sin Anak Bili-bili.” Iban siyugpatan niya pa in bichara niya. Laung niya, “In manga lapal kabtangan ini bunnal tuud dayn ha Tuhan.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Na, pagꞌubus, magtūy aku simujud pa alupan niya, sagawaꞌ liyāng niya aku. Laung niya, “Ayaw kaw sumujud kākuꞌ. Subay hambuuk-buuk Tuhan in sumbahun mu. Sabab in aku ini hambuuk da isab daraakun sin Tuhan biyaꞌ kaymu iban sin manga kataymanghuran mu, amu hisiyu-siyu in mamawgbug sin kasabunnalan pasal hi Īsa. In kasabunnalan ini pasal hi Īsa, amu in asal piyalahil sin Tuhan ha manga kanabi-nabihan, amu in nagdarā sin Parman niya.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Manjari ini, kītaꞌ ku naukab in surgaꞌ, iban yaun awn kuraꞌ putiꞌ. In amu nangunguraꞌ ha taas niya, amuna in pagngānan Kapangandulan iban Puunan Sin Kasabunnalan. Mabuntul siya manghukum, iban ādil in pagpapanaw niya sin kawasa niya bang siya magꞌatu iban sin manga banta niya.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 In mata niya masugit mangatud maūkꞌūk dakuman biyaꞌ sin sapantun kāyu nasusuliyab, iban mataud mahakuttaꞌ ha taas sin ū niya. Iban awn ngān siyusulat duun kaniya. Isa-isa niya da in makaingat sin maana niya yan.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 In juba niya nahihipuꞌ sin duguꞌ. Iban in ngān hipagtawag kaniya, “Parman sin Tuhan.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Nagꞌuurul ha ulihan niya in manga sundalu ha surgaꞌ. In manga sundalu ini nangunguraꞌ ha manga kuraꞌ putiꞌ, iban in juba nila maputiꞌ, iban wayruun tuud lummiꞌ-lummiꞌ niya.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Awn puddang mahayt gimuwaꞌ dayn ha simud niya. In ini amuna in hipangatu niya ha manga kabangsa-bangsahan amu in simusulang kaniya. Iban in pamarinta niya sangat makusug, biyaꞌ hantang basiꞌ diꞌ magkabaliꞌ. Lāgiꞌ in hisiyu-siyu umatu kaniya hinangun niya biyaꞌ sin sapantun bungang-kahuy anggul, amu in pugaun sin manga tau hinangun alak. Iban pananamun niya sila sin murkaꞌ sin Tuhan sangat kawasa.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 In juba niya iban sin paa niya siyusulatan sin gulalan kaniya, amu in,
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Manjari nākitaꞌ na isab aku hambuuk malāikat duun ha taas langit timitindug ha siꞌnag sin suga. Nagsuwara siya matanug pa manga katān manuk-manuk naglulupad ha awan. Amu agi, “Kari kamu. Pagtipun kamu mari pa pagjamuhan sin Tuhan, pagjamuhan niya dakulaꞌ.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Kari kamu kaun sin unud sin manga patay tau, amu in unud sin baran sin manga kasultanan, sin manga jiniral iban sin manga kasundaluhan, iban da isab sin unud sin manga kuraꞌ iban sin amu in nangunguraꞌ ha taas niya. Kaun kamu sin unud sin patay tau indaginis, sibuꞌ da īpun iban bukun, tau mataas iban bukun.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Pagꞌubus, kītaꞌ ku in sattuwa talun iban sin manga kasultanan ha dunya iban sin manga kasundaluhan nila nagtipun naghambuuk mamunuꞌ ha amu in nangunguraꞌ iban sin manga sundalu niya.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Manjari ini, nasaggaw in sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal, amu in nakahinang sin hinang makaajayb ha babaan sin sattuwa talun. (Dayn ha sabab sin manga nahinang niya makaajayb, narupang niya in manga tau, amu in siyāpan sin ngān sin sattuwa talun iban amu in simumba sin lupa sin sattuwa, amu in iyukkil hīnang barhalaꞌ.) In sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal, liyaruk sin buhiꞌ pa sila pa lawm kāyu nasusuliyab iban maylang, amu in biyaꞌ dagbus lanaw dakulaꞌ nalalaga.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Na, ampa in manga sundalu nila miyatay kaagi sin amu in piyagbahasa puddang gimuwaꞌ dayn ha simud sin amu in nangunguraꞌ. Iban in unud sin baran nila kiyaun sin manga kamanuk-manukan. Kiyansuban tuud in manga manuk-manuk sin kiyaun nila.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.