Apocalipse 18
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 Pagꞌubus ini nākitaꞌ na isab aku hambuuk malāikat naug dayn ha lawm surgaꞌ. Dakulaꞌ in kawasa sin malāikat ini, iban in sahaya niya nakarihil sawa ha katilingkal dunya.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Magtūy na tuud siya nagsuwara matanug. Amu agi,
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Sabab in pagꞌiyanun Babilun ini, amu in biyaꞌ sin sapantun babai mangīꞌ, piyaikag niya in manga tau katān
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Sakali awn na isab dugaing diyungug ku nagsuwara dayn ha surgaꞌ. Amu agi sin suwara,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Karnaꞌ in dusa niya yan pangkat-mamangkat na biyaꞌ taas sin langit.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Na, in manga kangīan nahinang niya kaniyu manga tau sukuꞌ sin Tuhan, subay da isab hipananam kaniya.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Iban in kabinsanaan iban karukkaan hipananam kaniya,
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Na, dayn ha manga sabab ini in siya magtaghaꞌ sadja kugdanan sin manga balaꞌ ginis-ginisan.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Manjari magꞌasu mayan in kāyu dayn ha dāira, kitaun na sin manga kanakuraan ha lawm dunya, amu in miyamagad kaniya himinang sin manga kangīan iban kalumuan. Pagkitaꞌ nila sin asu, magkarukkaan iban magtangis tuud sila.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Duun sila nagtitindug mangitaꞌ-ngitaꞌ kaniya dayn ha kalayuan, pasal mabugaꞌ sila malapay sin kabinsanaan niya. Iban mamung sila, laung nila,
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 “In manga magdaragang ha dunya magtangis iban magdukka da isab, pasal wayruun na mamī sin manga dagangan nila.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Wayruun na mamī sin manga dagangan nila biyaꞌ na sin manga bulawan, pilak, palmata mahargaꞌ iban manga mussaꞌ, manga kakanaꞌ mahargaꞌ, kakanaꞌ taluk, kakanaꞌ pula, sutlaꞌ iban katān ginisan sin kahuy amu in māhang kabaakan, iban sin manga garing, kahuy mahargaꞌ, tumbaga, basiꞌ iban marbul, amu in hīnang indalupa ginis hipaglagi sin manga tau.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Iban wayruun na isab mamī sin manga dagangan nila, biyaꞌ na sin manga pamāpa, laksiꞌ, kamanyan iban manga ginisan lana mahamut, tubig anggul iban lana jaytun, tirigu, manga sapiꞌ iban bili-bili. Way da isab mamī sin manga kuraꞌ iban manga sasakatan iyuutung sin manga kuraꞌ, iban sampay manga tau amu in hinangun manga īpun.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 “In manga tau magdaragang mamung sila ha babai, hāti niya amu in dāira Babilun. Laung nila, ‘In unu-unu katān kanapsuhan mu naway na dayn kaymu. Iban in katān altaꞌ iban sin unu-unu katān amu in nakarihil kaymu kabantugan, nalawaꞌ na dayn kaymu. Iban in manga katān yan saumul diꞌ mu na makawaꞌ magbalik.’
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Iban in manga tau magdaragang ini, amu in nagkarayahan sin pagdagang nila ha dāira yan, nagtitindug mangitaꞌ-ngitaꞌ dayn ha kalayuan pasal mabugaꞌ sila malapay sin kabinsanaan niya. Pagtangisan iban pagdukkahan nila.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Iban laung nila,
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Sagawaꞌ hangka-jām da nalawaꞌ in katān pangaltaꞌ yan dayn kaniya!’
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Pagkitaꞌ nila mayan sin asu sin sunug, imulang sila. Laung nila, ‘Wayruun da dugaing dāira lumiyu in kabantugan dayn sin dāira makusug yan.’
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Na, magtūy nila na siyabulakan sin bagunbun in manga ū nila. Nagtangis sila iban nagdukka. Laung nila,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 “Pagkūg-kuyag kamu duun ha surgaꞌ, sabab naabut na in katubtuban sin dāira makusug! Damikkiyan in manga kamu tau sukuꞌ sin Tuhan, iban sin manga kiyawakilan niya, iban sin manga nabi, amu in magpapasampay sin Parman sin Tuhan, pagkūg-kuyag da isab kamu. Sabab in dāira bantug piyaratungan na sin Tuhan hukuman, amu in tungbas sin nahinang sin manga tau niya kaniyu.”
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Sakali biyuhat sin hambuuk malāikat makusug in hambuuk batu landuꞌ tuud dakulaꞌ biyaꞌ lagguꞌ batu paggigilingan, ampa niya liyaruk pa lawm dagat. Pagꞌubus, ampa siya namung, laung niya,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 In ikaw, dāira Babilun, in manga kalangan sin manga mangangalang, sin manga magbibiyula, sin manga magsusuling iban sin manga magtutuyup-tuyup kaymu,
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Wayruun na minsan palitaan kakitaan
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Sumagawaꞌ piyaratungan kasiksaan in dāira Babilun,
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.