Apocalipse 16

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manjari awn diyungug ku suwara matanug dayn ha Bāy sin Tuhan pa manga pitu malāikat. Amu agi sin suwara, “Kadtu na kamu, ampa niyu asagan na pa dunya in luun sin pitu gangsaꞌ yan, amu in murkaꞌ sin Tuhan ha dunya.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Na, iyasag na madtu sin malāikat ha unahan in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa ginlupaan. Pagꞌasag sin balaꞌ, saruun-duun giyuwaan panyakit mabahuꞌ iban masakit in manga sasukuꞌ sin taga sāp sin sattuwa ha tuktuk atawa ha lima nila, iban sin manga amu in simumba sin dagbus niya.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Pagꞌubus, iyasag na isab sin hikaruwa malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa lawm dagat. Pagꞌasag sin balaꞌ, saruun-duun in dagat nahinang duguꞌ biyaꞌ duguꞌ sin tau patay. Na, in unu-unu katān buhiꞌ ha lawm sin dagat miyatay.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Na, iyasag na isab sin hikatū malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa manga kasubaan iban tuburan sin manga tubig. Na, saruun-duun nahinang duguꞌ.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Sakali diyungug ku nagsuwara in malāikat, amu in tagkaputan sin manga tubig. Amu agi,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Sila na yan in bakas namunuꞌ ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan iban ha manga nagdarā sin Parman mu. Sila in nagꞌasag sin duguꞌ nila.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Sakali nakarungug na isab aku suwara dayn ha lugal pagkukulbanan. Amu agi sin suwara:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Pagꞌubus yadtu kītaꞌ ku iyasag sin hikaupat malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa suga. Manjari kimalap tuud in pasuꞌ sin suga nanglūs ha manga tau.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Na, nalūs na in manga tau kaagi sin pasuꞌ sin suga makalap. Dayn ha sabab yan namung na sila pangkal pa Tuhan, amu in nagkabayaan nagparatung kanila sin manga balaꞌ. Malayngkan walaꞌ nila da biyutawanan in manga hinang nila mangīꞌ iban walaꞌ nila da liyagguꞌ in Tuhan.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Manjari iyasag na sin hikalima malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa kursi amu in lilingkuran sin sattuwa talun, amu in guwaꞌ dayn ha lawm dagat. Pagꞌasag sin balaꞌ, saruun-duun nanigidlum in katilingkal sin hulaꞌ piyamamarintahan sin sattuwa talun. Nakutkut sin manga tau agad kaniya in manga dilaꞌ nila, sabab sin sakit kiyananaman nila.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Iban namung na sila pangkal pa Tuhan, amu in ha surgaꞌ, sabab sin sakit iban sin panyakit dimatung pa baran nila. Sagawaꞌ walaꞌ nila da biyutawanan in manga hinang nila mangīꞌ.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Sakali iyasag na sin hikaunum malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa sapaꞌ dakulaꞌ pagtawagun Alpurati. Pagꞌasag sin balaꞌ, magtūy tiyahayan in sapaꞌ, amu in nahinang labayan tiyagama ha manga sultan dayn ha hulaꞌ dapit pa subangan.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Pagꞌubus yadtu nākitaꞌ aku tū saytan, amu in biyaꞌ lupa ambak, gimuwaꞌ dayn ha simud sin naga, dayn ha simud sin sattuwa talun, iban dayn ha simud sin nabi bukun bunnal.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 In sila ini saytan landuꞌ jīlakaꞌ, makahinang sin manga makaajayb. Iban in sila ini katū, madtu pa manga kahulaꞌ-hulaan magpatibuuk sin manga kanakuraan sin dunya papaggapiun mangatu ha Tuhan ha waktu kiyagantaꞌ niya, amu in pagtawagun Adlaw sin Tuhan, adlaw Makabugaꞌ, (sabab duun ha adlaw yan hipakitaꞌ sin Tuhan Mahatinggi in kusug sin kawasa niya).
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Sakali nagsuwara hi Īsa, laung niya, “Dungug kamu. In aku ini mari kaniyu ha waktu diꞌ niyu mapikil mawn aku. Sabab in pagdatung ku biyaꞌ sapantun sin pagsūd sin hambuuk sugarul pa lawm bāy niyu. Kūgan tuud in manga tau amu in abutan ku batiꞌ nagtatagad kākuꞌ iban sakap na sampay pa manga tamungun nila, pasal diꞌ sila masipug minsan sila gumuwaꞌ pa katauran sin tau.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Na, natipun na sin tū saytan in manga kanakuraan mawn pa hulaꞌ pagtawagun Armagiddun ha bahasa Hibrani.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Manjari, iyasag na sin hikapitu malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa āyan. Magtūy awn suwara matanug gimuwaꞌ dayn ha kursi ha lawm sin Bāy sin Tuhan. Amu agi, “Na, natangbus na.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Sakali magtūy awn kītaꞌ ku manga siꞌnag sin kilat iyaagaran sin anduhud sin dawgdug, iban naglinug sangat tuud makusug. Wayruun linug limiyu in kusug dayn ha yan dayn sin tagnaꞌ kapaawn ha mānusiyaꞌ. Dayn ha katān linug, amuna yan in mangīꞌ tuud.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Na, magtūy nabuak in lupaꞌ sin dāira landuꞌ bantug iban nabahagiꞌ nagtū. Iban nagkangīꞌ da isab in manga dāira ha kahulaꞌ-hulaan. Walaꞌ liyupa sin Tuhan in katān karusahan sin amu in pagꞌiyanun hulaꞌ Babilun amu in landuꞌ bantug. Na, hangkan piyainum sin Tuhan sin alak makusug ha lawm sawan niya. Hāti niya piyananam niya in Babilun sin murkaꞌ niya dakulaꞌ.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Lāgiꞌ, in katān kapūꞌ-pūan iban kabūd-būran, naubus nalanyap dayn ha kiyabubutangan nila.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Iban iyulanan tubig batu atawa ays in manga mānusiyaꞌ. In buggat sin hambuuk tubig batu manga kayꞌman kilu. Na, dayn ha pasal ini, in manga tau namung na pangkal pa Tuhan, sabab sangat nakalanduꞌ in balaꞌ dimatung kanila.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.