Apocalipse 16

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manjari awn diyungug ku suwara matanug dayn ha Bāy sin Tuhan pa manga pitu malāikat. Amu agi sin suwara, “Kadtu na kamu, ampa niyu asagan na pa dunya in luun sin pitu gangsaꞌ yan, amu in murkaꞌ sin Tuhan ha dunya.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Na, iyasag na madtu sin malāikat ha unahan in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa ginlupaan. Pagꞌasag sin balaꞌ, saruun-duun giyuwaan panyakit mabahuꞌ iban masakit in manga sasukuꞌ sin taga sāp sin sattuwa ha tuktuk atawa ha lima nila, iban sin manga amu in simumba sin dagbus niya.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Pagꞌubus, iyasag na isab sin hikaruwa malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa lawm dagat. Pagꞌasag sin balaꞌ, saruun-duun in dagat nahinang duguꞌ biyaꞌ duguꞌ sin tau patay. Na, in unu-unu katān buhiꞌ ha lawm sin dagat miyatay.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Na, iyasag na isab sin hikatū malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa manga kasubaan iban tuburan sin manga tubig. Na, saruun-duun nahinang duguꞌ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Sakali diyungug ku nagsuwara in malāikat, amu in tagkaputan sin manga tubig. Amu agi,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Sila na yan in bakas namunuꞌ ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan iban ha manga nagdarā sin Parman mu. Sila in nagꞌasag sin duguꞌ nila.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Sakali nakarungug na isab aku suwara dayn ha lugal pagkukulbanan. Amu agi sin suwara:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Pagꞌubus yadtu kītaꞌ ku iyasag sin hikaupat malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa suga. Manjari kimalap tuud in pasuꞌ sin suga nanglūs ha manga tau.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Na, nalūs na in manga tau kaagi sin pasuꞌ sin suga makalap. Dayn ha sabab yan namung na sila pangkal pa Tuhan, amu in nagkabayaan nagparatung kanila sin manga balaꞌ. Malayngkan walaꞌ nila da biyutawanan in manga hinang nila mangīꞌ iban walaꞌ nila da liyagguꞌ in Tuhan.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Manjari iyasag na sin hikalima malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa kursi amu in lilingkuran sin sattuwa talun, amu in guwaꞌ dayn ha lawm dagat. Pagꞌasag sin balaꞌ, saruun-duun nanigidlum in katilingkal sin hulaꞌ piyamamarintahan sin sattuwa talun. Nakutkut sin manga tau agad kaniya in manga dilaꞌ nila, sabab sin sakit kiyananaman nila.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Iban namung na sila pangkal pa Tuhan, amu in ha surgaꞌ, sabab sin sakit iban sin panyakit dimatung pa baran nila. Sagawaꞌ walaꞌ nila da biyutawanan in manga hinang nila mangīꞌ.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Sakali iyasag na sin hikaunum malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa sapaꞌ dakulaꞌ pagtawagun Alpurati. Pagꞌasag sin balaꞌ, magtūy tiyahayan in sapaꞌ, amu in nahinang labayan tiyagama ha manga sultan dayn ha hulaꞌ dapit pa subangan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Pagꞌubus yadtu nākitaꞌ aku tū saytan, amu in biyaꞌ lupa ambak, gimuwaꞌ dayn ha simud sin naga, dayn ha simud sin sattuwa talun, iban dayn ha simud sin nabi bukun bunnal.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 In sila ini saytan landuꞌ jīlakaꞌ, makahinang sin manga makaajayb. Iban in sila ini katū, madtu pa manga kahulaꞌ-hulaan magpatibuuk sin manga kanakuraan sin dunya papaggapiun mangatu ha Tuhan ha waktu kiyagantaꞌ niya, amu in pagtawagun Adlaw sin Tuhan, adlaw Makabugaꞌ, (sabab duun ha adlaw yan hipakitaꞌ sin Tuhan Mahatinggi in kusug sin kawasa niya).
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Sakali nagsuwara hi Īsa, laung niya, “Dungug kamu. In aku ini mari kaniyu ha waktu diꞌ niyu mapikil mawn aku. Sabab in pagdatung ku biyaꞌ sapantun sin pagsūd sin hambuuk sugarul pa lawm bāy niyu. Kūgan tuud in manga tau amu in abutan ku batiꞌ nagtatagad kākuꞌ iban sakap na sampay pa manga tamungun nila, pasal diꞌ sila masipug minsan sila gumuwaꞌ pa katauran sin tau.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Na, natipun na sin tū saytan in manga kanakuraan mawn pa hulaꞌ pagtawagun Armagiddun ha bahasa Hibrani.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Manjari, iyasag na sin hikapitu malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa āyan. Magtūy awn suwara matanug gimuwaꞌ dayn ha kursi ha lawm sin Bāy sin Tuhan. Amu agi, “Na, natangbus na.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Sakali magtūy awn kītaꞌ ku manga siꞌnag sin kilat iyaagaran sin anduhud sin dawgdug, iban naglinug sangat tuud makusug. Wayruun linug limiyu in kusug dayn ha yan dayn sin tagnaꞌ kapaawn ha mānusiyaꞌ. Dayn ha katān linug, amuna yan in mangīꞌ tuud.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Na, magtūy nabuak in lupaꞌ sin dāira landuꞌ bantug iban nabahagiꞌ nagtū. Iban nagkangīꞌ da isab in manga dāira ha kahulaꞌ-hulaan. Walaꞌ liyupa sin Tuhan in katān karusahan sin amu in pagꞌiyanun hulaꞌ Babilun amu in landuꞌ bantug. Na, hangkan piyainum sin Tuhan sin alak makusug ha lawm sawan niya. Hāti niya piyananam niya in Babilun sin murkaꞌ niya dakulaꞌ.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Lāgiꞌ, in katān kapūꞌ-pūan iban kabūd-būran, naubus nalanyap dayn ha kiyabubutangan nila.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Iban iyulanan tubig batu atawa ays in manga mānusiyaꞌ. In buggat sin hambuuk tubig batu manga kayꞌman kilu. Na, dayn ha pasal ini, in manga tau namung na pangkal pa Tuhan, sabab sangat nakalanduꞌ in balaꞌ dimatung kanila.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.