Apocalipse 16

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manjari awn diyungug ku suwara matanug dayn ha Bāy sin Tuhan pa manga pitu malāikat. Amu agi sin suwara, “Kadtu na kamu, ampa niyu asagan na pa dunya in luun sin pitu gangsaꞌ yan, amu in murkaꞌ sin Tuhan ha dunya.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Na, iyasag na madtu sin malāikat ha unahan in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa ginlupaan. Pagꞌasag sin balaꞌ, saruun-duun giyuwaan panyakit mabahuꞌ iban masakit in manga sasukuꞌ sin taga sāp sin sattuwa ha tuktuk atawa ha lima nila, iban sin manga amu in simumba sin dagbus niya.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Pagꞌubus, iyasag na isab sin hikaruwa malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa lawm dagat. Pagꞌasag sin balaꞌ, saruun-duun in dagat nahinang duguꞌ biyaꞌ duguꞌ sin tau patay. Na, in unu-unu katān buhiꞌ ha lawm sin dagat miyatay.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Na, iyasag na isab sin hikatū malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa manga kasubaan iban tuburan sin manga tubig. Na, saruun-duun nahinang duguꞌ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Sakali diyungug ku nagsuwara in malāikat, amu in tagkaputan sin manga tubig. Amu agi,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Sila na yan in bakas namunuꞌ ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan iban ha manga nagdarā sin Parman mu. Sila in nagꞌasag sin duguꞌ nila.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Sakali nakarungug na isab aku suwara dayn ha lugal pagkukulbanan. Amu agi sin suwara:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Pagꞌubus yadtu kītaꞌ ku iyasag sin hikaupat malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa suga. Manjari kimalap tuud in pasuꞌ sin suga nanglūs ha manga tau.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Na, nalūs na in manga tau kaagi sin pasuꞌ sin suga makalap. Dayn ha sabab yan namung na sila pangkal pa Tuhan, amu in nagkabayaan nagparatung kanila sin manga balaꞌ. Malayngkan walaꞌ nila da biyutawanan in manga hinang nila mangīꞌ iban walaꞌ nila da liyagguꞌ in Tuhan.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Manjari iyasag na sin hikalima malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa kursi amu in lilingkuran sin sattuwa talun, amu in guwaꞌ dayn ha lawm dagat. Pagꞌasag sin balaꞌ, saruun-duun nanigidlum in katilingkal sin hulaꞌ piyamamarintahan sin sattuwa talun. Nakutkut sin manga tau agad kaniya in manga dilaꞌ nila, sabab sin sakit kiyananaman nila.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Iban namung na sila pangkal pa Tuhan, amu in ha surgaꞌ, sabab sin sakit iban sin panyakit dimatung pa baran nila. Sagawaꞌ walaꞌ nila da biyutawanan in manga hinang nila mangīꞌ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Sakali iyasag na sin hikaunum malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa sapaꞌ dakulaꞌ pagtawagun Alpurati. Pagꞌasag sin balaꞌ, magtūy tiyahayan in sapaꞌ, amu in nahinang labayan tiyagama ha manga sultan dayn ha hulaꞌ dapit pa subangan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Pagꞌubus yadtu nākitaꞌ aku tū saytan, amu in biyaꞌ lupa ambak, gimuwaꞌ dayn ha simud sin naga, dayn ha simud sin sattuwa talun, iban dayn ha simud sin nabi bukun bunnal.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 In sila ini saytan landuꞌ jīlakaꞌ, makahinang sin manga makaajayb. Iban in sila ini katū, madtu pa manga kahulaꞌ-hulaan magpatibuuk sin manga kanakuraan sin dunya papaggapiun mangatu ha Tuhan ha waktu kiyagantaꞌ niya, amu in pagtawagun Adlaw sin Tuhan, adlaw Makabugaꞌ, (sabab duun ha adlaw yan hipakitaꞌ sin Tuhan Mahatinggi in kusug sin kawasa niya).
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Sakali nagsuwara hi Īsa, laung niya, “Dungug kamu. In aku ini mari kaniyu ha waktu diꞌ niyu mapikil mawn aku. Sabab in pagdatung ku biyaꞌ sapantun sin pagsūd sin hambuuk sugarul pa lawm bāy niyu. Kūgan tuud in manga tau amu in abutan ku batiꞌ nagtatagad kākuꞌ iban sakap na sampay pa manga tamungun nila, pasal diꞌ sila masipug minsan sila gumuwaꞌ pa katauran sin tau.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Na, natipun na sin tū saytan in manga kanakuraan mawn pa hulaꞌ pagtawagun Armagiddun ha bahasa Hibrani.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Manjari, iyasag na sin hikapitu malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa āyan. Magtūy awn suwara matanug gimuwaꞌ dayn ha kursi ha lawm sin Bāy sin Tuhan. Amu agi, “Na, natangbus na.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Sakali magtūy awn kītaꞌ ku manga siꞌnag sin kilat iyaagaran sin anduhud sin dawgdug, iban naglinug sangat tuud makusug. Wayruun linug limiyu in kusug dayn ha yan dayn sin tagnaꞌ kapaawn ha mānusiyaꞌ. Dayn ha katān linug, amuna yan in mangīꞌ tuud.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Na, magtūy nabuak in lupaꞌ sin dāira landuꞌ bantug iban nabahagiꞌ nagtū. Iban nagkangīꞌ da isab in manga dāira ha kahulaꞌ-hulaan. Walaꞌ liyupa sin Tuhan in katān karusahan sin amu in pagꞌiyanun hulaꞌ Babilun amu in landuꞌ bantug. Na, hangkan piyainum sin Tuhan sin alak makusug ha lawm sawan niya. Hāti niya piyananam niya in Babilun sin murkaꞌ niya dakulaꞌ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Lāgiꞌ, in katān kapūꞌ-pūan iban kabūd-būran, naubus nalanyap dayn ha kiyabubutangan nila.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Iban iyulanan tubig batu atawa ays in manga mānusiyaꞌ. In buggat sin hambuuk tubig batu manga kayꞌman kilu. Na, dayn ha pasal ini, in manga tau namung na pangkal pa Tuhan, sabab sangat nakalanduꞌ in balaꞌ dimatung kanila.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.