Apocalipse 16
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Manjari awn diyungug ku suwara matanug dayn ha Bāy sin Tuhan pa manga pitu malāikat. Amu agi sin suwara, “Kadtu na kamu, ampa niyu asagan na pa dunya in luun sin pitu gangsaꞌ yan, amu in murkaꞌ sin Tuhan ha dunya.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Na, iyasag na madtu sin malāikat ha unahan in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa ginlupaan. Pagꞌasag sin balaꞌ, saruun-duun giyuwaan panyakit mabahuꞌ iban masakit in manga sasukuꞌ sin taga sāp sin sattuwa ha tuktuk atawa ha lima nila, iban sin manga amu in simumba sin dagbus niya.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Pagꞌubus, iyasag na isab sin hikaruwa malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa lawm dagat. Pagꞌasag sin balaꞌ, saruun-duun in dagat nahinang duguꞌ biyaꞌ duguꞌ sin tau patay. Na, in unu-unu katān buhiꞌ ha lawm sin dagat miyatay.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Na, iyasag na isab sin hikatū malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa manga kasubaan iban tuburan sin manga tubig. Na, saruun-duun nahinang duguꞌ.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Sakali diyungug ku nagsuwara in malāikat, amu in tagkaputan sin manga tubig. Amu agi,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Sila na yan in bakas namunuꞌ ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan iban ha manga nagdarā sin Parman mu. Sila in nagꞌasag sin duguꞌ nila.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Sakali nakarungug na isab aku suwara dayn ha lugal pagkukulbanan. Amu agi sin suwara:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Pagꞌubus yadtu kītaꞌ ku iyasag sin hikaupat malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa suga. Manjari kimalap tuud in pasuꞌ sin suga nanglūs ha manga tau.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Na, nalūs na in manga tau kaagi sin pasuꞌ sin suga makalap. Dayn ha sabab yan namung na sila pangkal pa Tuhan, amu in nagkabayaan nagparatung kanila sin manga balaꞌ. Malayngkan walaꞌ nila da biyutawanan in manga hinang nila mangīꞌ iban walaꞌ nila da liyagguꞌ in Tuhan.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Manjari iyasag na sin hikalima malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa kursi amu in lilingkuran sin sattuwa talun, amu in guwaꞌ dayn ha lawm dagat. Pagꞌasag sin balaꞌ, saruun-duun nanigidlum in katilingkal sin hulaꞌ piyamamarintahan sin sattuwa talun. Nakutkut sin manga tau agad kaniya in manga dilaꞌ nila, sabab sin sakit kiyananaman nila.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Iban namung na sila pangkal pa Tuhan, amu in ha surgaꞌ, sabab sin sakit iban sin panyakit dimatung pa baran nila. Sagawaꞌ walaꞌ nila da biyutawanan in manga hinang nila mangīꞌ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Sakali iyasag na sin hikaunum malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa sapaꞌ dakulaꞌ pagtawagun Alpurati. Pagꞌasag sin balaꞌ, magtūy tiyahayan in sapaꞌ, amu in nahinang labayan tiyagama ha manga sultan dayn ha hulaꞌ dapit pa subangan.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Pagꞌubus yadtu nākitaꞌ aku tū saytan, amu in biyaꞌ lupa ambak, gimuwaꞌ dayn ha simud sin naga, dayn ha simud sin sattuwa talun, iban dayn ha simud sin nabi bukun bunnal.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 In sila ini saytan landuꞌ jīlakaꞌ, makahinang sin manga makaajayb. Iban in sila ini katū, madtu pa manga kahulaꞌ-hulaan magpatibuuk sin manga kanakuraan sin dunya papaggapiun mangatu ha Tuhan ha waktu kiyagantaꞌ niya, amu in pagtawagun Adlaw sin Tuhan, adlaw Makabugaꞌ, (sabab duun ha adlaw yan hipakitaꞌ sin Tuhan Mahatinggi in kusug sin kawasa niya).
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Sakali nagsuwara hi Īsa, laung niya, “Dungug kamu. In aku ini mari kaniyu ha waktu diꞌ niyu mapikil mawn aku. Sabab in pagdatung ku biyaꞌ sapantun sin pagsūd sin hambuuk sugarul pa lawm bāy niyu. Kūgan tuud in manga tau amu in abutan ku batiꞌ nagtatagad kākuꞌ iban sakap na sampay pa manga tamungun nila, pasal diꞌ sila masipug minsan sila gumuwaꞌ pa katauran sin tau.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Na, natipun na sin tū saytan in manga kanakuraan mawn pa hulaꞌ pagtawagun Armagiddun ha bahasa Hibrani.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Manjari, iyasag na sin hikapitu malāikat in balaꞌ ha lawm sin gangsaꞌ diyarā niya pa āyan. Magtūy awn suwara matanug gimuwaꞌ dayn ha kursi ha lawm sin Bāy sin Tuhan. Amu agi, “Na, natangbus na.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Sakali magtūy awn kītaꞌ ku manga siꞌnag sin kilat iyaagaran sin anduhud sin dawgdug, iban naglinug sangat tuud makusug. Wayruun linug limiyu in kusug dayn ha yan dayn sin tagnaꞌ kapaawn ha mānusiyaꞌ. Dayn ha katān linug, amuna yan in mangīꞌ tuud.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Na, magtūy nabuak in lupaꞌ sin dāira landuꞌ bantug iban nabahagiꞌ nagtū. Iban nagkangīꞌ da isab in manga dāira ha kahulaꞌ-hulaan. Walaꞌ liyupa sin Tuhan in katān karusahan sin amu in pagꞌiyanun hulaꞌ Babilun amu in landuꞌ bantug. Na, hangkan piyainum sin Tuhan sin alak makusug ha lawm sawan niya. Hāti niya piyananam niya in Babilun sin murkaꞌ niya dakulaꞌ.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Lāgiꞌ, in katān kapūꞌ-pūan iban kabūd-būran, naubus nalanyap dayn ha kiyabubutangan nila.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Iban iyulanan tubig batu atawa ays in manga mānusiyaꞌ. In buggat sin hambuuk tubig batu manga kayꞌman kilu. Na, dayn ha pasal ini, in manga tau namung na pangkal pa Tuhan, sabab sangat nakalanduꞌ in balaꞌ dimatung kanila.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.