Apocalipse 14
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Pagꞌubus, imatud na isab aku nagbalik. Pagꞌatud ku, kītaꞌ ku in amu in ngiyānan Anak Bili-bili duun nagtitindug ha Būd Siyun. Iban yaun da isab miyamagad kaniya in hanggatus kaꞌpatan tagꞌupat ngaibu tau. In manga tau ini siyusulatan in manga tuktuk nila sin ngān sin Anak Bili-bili iban sin ngān sin Tuhan, Amaꞌ niya.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Iban nakarungug aku suwara dayn ha surgaꞌ, biyaꞌ sin lagublub sin tubig anud dayn ha taas, amu in busay dakulaꞌ, iban anduhud sin dawgdug. Iban in suwara sin kalangan diyungug ku, biyaꞌ da isab sin luuy sin tunis dayn ha manga tau magsama-sama magbibiyula.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 In hanggatus kaꞌpatan tagꞌupat ngaibu yaun nagtitindug ha alupan sin kursi sin Tuhan, sin upat malāikat mahal-mahal in lupa, iban sin manga nagtatau-maas. Iban nagkalang sila sin baꞌgu kalangan, amu in sila da in makaingat, sabab in sila ini amu in napīꞌ dayn ha lawm dunya liyukat dayn ha ukuman sin Saytan Puntukan.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Iban in manga tau ini way sammal-sammal nila pa Tuhan. Ibārat sila subul diꞌ maghinang mangīꞌ iban sin manga babai. In kasuchi sin atay nila biyaꞌ sapantun lanuꞌ sin budjang walaꞌ kiyabaꞌtalan. Miyamagad sila pakain-pakain in Anak Bili-bili. Sila ini in manga napīꞌ sin Tuhan dayn ha katān mānusiyaꞌ ha dunya, iban liyukat niya dayn ha ukuman sin Saytan Puntukan. Iban sila in muna nahinang sukuꞌ sin Tuhan iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Wayruun unu-unu puting in makawaꞌ dayn kanila, iban wayruun da isab dusa in kabaakan duun kanila.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Pagꞌubus yadtu, nākitaꞌ na isab aku hambuuk malāikat naglulupad ha taas sin āyan. Nagdarā siya sin Baytaꞌ Marayaw, amu in amānat diꞌ magkapinda kasaumulan. In amānat ini amu in hitanyag niya pa manga mānusiyaꞌ katān ha dunya dayn ha dugaing-dugaing bangsa, pihak, bahasa, iban hulaꞌ.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Nagsuwara siya matanug, laung niya, “Pagmabugaꞌ kamu ha Tuhan, iban pudjiha niyu siya, sabab dimatung na in waktu niya manghukum ha manga mānusiyaꞌ katān. Pagtaat kamu pa Tuhan pasal siya in nagpapanjari sin langit, sin dunya, sin dagat, iban na sin manga tuburan sin manga tubig.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Sakali miyurul na isab in hikaruwa malāikat sartaꞌ namung na, amu agi, “Nagkangīꞌ-ngīꞌ na tuud in pagꞌiyanun hulaꞌ Babilun, amu in dāira landuꞌ bantug. Sabab in Babilun ini, amu in biyaꞌ sin sapantun babai mangīꞌ. Narā niya in manga tau katān minum sin alak amu in makahilu tuud, ha supaya sila magad kaniya huminang sin manga kalumuan.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Pagꞌubus, miyurul na isab kanila in hikatū malāikat sartaꞌ nagsuwara siya matanug, amu agi, “Hisiyu-siyu in sumumba ha sattuwa talun amu in kiyaulian in ū niya, atawa sumumba ha dagbus niya amu in iyukkil hīnang barhalaꞌ, iban sin manga amu in tumaymaꞌ sin sāp niya ha tuktuk atawa lima nila,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 tantu tuud pagmulkaan sila sin Tuhan. Makainum sila sin alak amu in asal na hiyahayn pa sawan amu in pagtawagun, Murkaꞌ sin Tuhan. Ampa in kusug sin murkaꞌ sin Tuhan kanila, biyaꞌ sin sapantun alak way lamud niya, amu in makamula bang inumun. Lāgiꞌ in manga tau ini katān ajab-ajabun tuud kaagi sin kāyu iban sin maylang nasusuliyab. Iban ha saꞌbu nila iyaajab-ajab, duun sila pangitaꞌ-ngitaan sin manga malāikat iban sin Anak Bili-bili.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Iban diꞌ maghundung in pagꞌasu sin kāyu hipaniksaꞌ kanila saumul-umul. Dūm adlaw, duun sila ajab-ajabun sin kāyu way paghundung, sasukuꞌ sin simumba ha sattuwa talun iban sin dagbus niya, amu in iyukkil hīnang barhalaꞌ, sasukuꞌ isab sin tau katān piyasāpan nila in manga tuktuk atawa lima nila sin ngān sin sattuwa talun.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Hangkan in kamu sukuꞌ sin Tuhan, amu in nagkakahagad sin daakan niya iban namamawgbug kan Īsa, subay niyu pahugutun in īman niyu.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Sakali nakarungug aku suwara dayn ha surgaꞌ, amu agi, “Sulatan ini. Hisiyu-siyu in matay tagnaan dayn ha waktu bihaun ha pasal sin pagbawgbug nila ha Panghuꞌ, kumūg in lawm atay nila.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Pagꞌubus, imatud na isab aku nagbalik. Pagꞌatud ku, nākitaꞌ aku gabun putiꞌ iban awn naglilingkud duun biyaꞌ lupa tau. Siyasangunan kuruna bulawan in ū niya, iban nagdarā sasanggut mahayt ha lima niya.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Sakali awn hambuuk malāikat gimuwaꞌ dayn ha Bāy sin Tuhan, ampa nagsuwara pa amu in naglilingkud ha gabun. Matanug in suwara niya. Amu agi, “Tagnaꞌ na kaw pagꞌani iban sin sasanggut mu yan, pasal naabut na in musim sin pagꞌani ha dunya.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Magtūy na tuud liyabaran sin amu in naglilingkud ha gabun in dunya kaagi sin sasanggut niya. Na, in katān aanihun ha dunya, natipun niya na.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Sakali nākitaꞌ na isab aku hambuuk malāikat dugaing gimuwaꞌ dayn ha Bāy sin Tuhan ha surgaꞌ, nagdarā da isab sasanggut mahayt.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Pagꞌubus, awn na isab hambuuk malāikat gimuwaꞌ dayn ha Bāy sin Tuhan ha surgaꞌ dayn ha daig lamisahan pagtutugtugan kamanyan. Siya in nagjajaga sin kāyu duun. Nagsuwara siya matanug pa malāikat, amu in nagdarā sin sasanggut mahayt. Amu agi, “Sangguta na in punguran anggul ha dunya dayn ha batangan niya, sabab in manga anggul hinug na.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Magtūy na liyabaran sin malāikat in dunya kaagi sin sasanggut niya. Na, nautud na in manga bunga anggul dayn ha batangan niya. Pagꞌubus tīpun niya ampa niya liyaruk pa lawm pagpupugaan anggul. (Na, in hāti sin dalil ini, biyaꞌ ha ini in kumugdan ha manga tau pagmulkaan sin Tuhan.)
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Na, in manga anggul piyugaꞌ ha pagpupugaan didtu ha guwaꞌ sin dāira. Pagpugaꞌ sin anggul, duguꞌ in gimuwaꞌ, iban in layuꞌ sin iyanuran manga tūnggatus usuk batu. Iban in lawm sin duguꞌ tubtub pa manga kakkang sin manga kuraꞌ.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.