Apocalipse 13
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Manjari ini kītaꞌ ku awn gimuwaꞌ hambuuk sattuwa talun dayn ha lawm dagat. In sattuwa ini pitu in ū iban hangpuꞌ in tanduk niya. In manga tanduk niya siyasangunan kuruna, iban in manga ū niya siyusulatan sin ngān pangkal pa Tuhan.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 In sattuwa talun kītaꞌ ku ini biyaꞌ lupa halimaw, iban in siki niya biyaꞌ siki sin sattuwa baluwang. Ampa in simud niya biyaꞌ sin simud sin singaꞌ. Kiyawakilan siya sin naga dīhilan kusug iban kawasa niya makapagꞌagi ha lawm dunya.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 In hambuuk ū sin sattuwa talun ini bakas piyalian malawm biyaꞌ lupa diꞌ na kaulian, sagawaꞌ in paliꞌ niya makamula ini kiyaulian da. Hangkan in manga mānusiyaꞌ katān ha dunya nahaylan kaniya iban nagkahagad na kaniya.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 In tau katān simumba na pa naga, sabab dīhilan niya na kawasa in sattuwa talun yaun. Siyumba nila da isab in sattuwa talun. Laung nila, “Wayruun makaliyu dayn ha sattuwa talun. Wayruun makaatu kaniya.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Sakali diyūlan in sattuwa talun ini magbayaꞌ-bayaꞌ ha dunya ha lawm kaꞌpatan tagduwa bulan. Iban diyūlan siya magꞌabbu, magbichara pangkal pa Tuhan.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Hangkan in sattuwa talun ini namung na sadja pangkal pa Tuhan. Siyuknaan niya in ngān sin Tuhan iban hulaan niya, amu in surgaꞌ, iban sin sasukuꞌ sin maghuhulaꞌ ha surgaꞌ.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Iban diyūlan da isab siya mamunuꞌ ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan, iban daugun niya sila. Kiyarihilan pa isab siya kawasa makapagbayaꞌ-bayaꞌ ha manga tau katān dayn ha dugaing-dugaing pihak, hulaꞌ, bahasa iban bangsa.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Na, in manga mānusiyaꞌ katān ha lawm dunya sumumba na ha sattuwa ini, amu in sasukuꞌ sin walaꞌ kiyasulat in ngān nila ha Kitab sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Dayn ha tagnaꞌ kaawn sin dunya asal siyusulat duun in ngān sin tau, amu in dihilan niya kabuhiꞌ salama-lama. In ngiyānan Anak Bili-bili ini, amuna in bakas biyunuꞌ sin manga tau.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Na, dungug kamu, bang kamu taga taynga da.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Minsan hisiyu in tau, bang kiyatakdil sin Tuhan mahinang siya banyagaꞌ,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Manjari ini, awn na isab kītaꞌ ku hambuuk sattuwa talun dugaing gimuwaꞌ dayn ha lawm sin gumi. Awn duwa tanduk niya asibiꞌ biyaꞌ lupa sin tanduk sin Anak Bili-bili, sagawaꞌ in suwara niya biyaꞌ sin suwara sin naga.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 In sattuwa ini kiyawakilan iban kiyarihilan kawasa kaagi sin sattuwa, amu in gimuwaꞌ nakauna, magpapanaw sin pamarinta niya. Na, liyugus sin sattuwa hikaruwa in katān mānusiyaꞌ ha dunya sumumba ha sattuwa amu in gimuwaꞌ nakauna, iban amu in bakas ambayaꞌ matay pasal sin paliꞌ niya malawm saꞌ kiyaulian.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Lāgiꞌ in sattuwa hikaruwa ini nakahinang sin manga makaajayb, biyaꞌ na sin magpanaug kāyu dayn ha langit pa lawm dunya, ha duun piyangingitaꞌ-ngitaan sin manga tau.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Na, in manga tau katān ha dunya kiyaakkalan sin sattuwa hikaruwa kaagi sin manga hinang niya makaajayb, amu in nahinang niya ha babaan sin sattuwa amu in nakauna gimuwaꞌ dayn kaniya. Diyaak niya in tau katān ha dunya maghinang sin barhalaꞌ hipaghulmat ha sattuwa nakauna gimuwaꞌ, amu in bakas liyagut sin puddang sagawaꞌ kiyaulian da.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Iban kiyarihilan pa isab in sattuwa hikaruwa kawasa dumihil napas ha barhalaꞌ, amu in hangka-dagbus sin sattuwa nakauna gimuwaꞌ. Hangkan in barhalaꞌ ini makabichara iban makapagꞌuldin magpapatay ha sasukuꞌ sin manga tau diꞌ sumumba kaniya.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Iban nagdaak siya subay sāpan in tuu iban tuktuk sin tau katān, sibuꞌ da manga tau balkanan iban bukun, miskin iban dayahan, īpun iban bukun.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Minsan hisiyu in tau, bang wayruun sāp niya, diꞌ makabī atawa makapagdagang unu-unu na. In sāp ini amuna in ngān sin sattuwa atawa sin umbul amu in hātihan sin ngān niya.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 In tau malawm in panaliꞌ iban panghāti niya, makataliꞌ siya bang unu in hātihan sin umbul sin sattuwa, pasal ngān sin hambuuk tau in hātihan niya. In umbul ini unum ngagatus kaꞌnuman tagꞌunum.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.