Apocalipse 13

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manjari ini kītaꞌ ku awn gimuwaꞌ hambuuk sattuwa talun dayn ha lawm dagat. In sattuwa ini pitu in ū iban hangpuꞌ in tanduk niya. In manga tanduk niya siyasangunan kuruna, iban in manga ū niya siyusulatan sin ngān pangkal pa Tuhan.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 In sattuwa talun kītaꞌ ku ini biyaꞌ lupa halimaw, iban in siki niya biyaꞌ siki sin sattuwa baluwang. Ampa in simud niya biyaꞌ sin simud sin singaꞌ. Kiyawakilan siya sin naga dīhilan kusug iban kawasa niya makapagꞌagi ha lawm dunya.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 In hambuuk ū sin sattuwa talun ini bakas piyalian malawm biyaꞌ lupa diꞌ na kaulian, sagawaꞌ in paliꞌ niya makamula ini kiyaulian da. Hangkan in manga mānusiyaꞌ katān ha dunya nahaylan kaniya iban nagkahagad na kaniya.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 In tau katān simumba na pa naga, sabab dīhilan niya na kawasa in sattuwa talun yaun. Siyumba nila da isab in sattuwa talun. Laung nila, “Wayruun makaliyu dayn ha sattuwa talun. Wayruun makaatu kaniya.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Sakali diyūlan in sattuwa talun ini magbayaꞌ-bayaꞌ ha dunya ha lawm kaꞌpatan tagduwa bulan. Iban diyūlan siya magꞌabbu, magbichara pangkal pa Tuhan.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Hangkan in sattuwa talun ini namung na sadja pangkal pa Tuhan. Siyuknaan niya in ngān sin Tuhan iban hulaan niya, amu in surgaꞌ, iban sin sasukuꞌ sin maghuhulaꞌ ha surgaꞌ.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Iban diyūlan da isab siya mamunuꞌ ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan, iban daugun niya sila. Kiyarihilan pa isab siya kawasa makapagbayaꞌ-bayaꞌ ha manga tau katān dayn ha dugaing-dugaing pihak, hulaꞌ, bahasa iban bangsa.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Na, in manga mānusiyaꞌ katān ha lawm dunya sumumba na ha sattuwa ini, amu in sasukuꞌ sin walaꞌ kiyasulat in ngān nila ha Kitab sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Dayn ha tagnaꞌ kaawn sin dunya asal siyusulat duun in ngān sin tau, amu in dihilan niya kabuhiꞌ salama-lama. In ngiyānan Anak Bili-bili ini, amuna in bakas biyunuꞌ sin manga tau.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Na, dungug kamu, bang kamu taga taynga da.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Minsan hisiyu in tau, bang kiyatakdil sin Tuhan mahinang siya banyagaꞌ,
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Manjari ini, awn na isab kītaꞌ ku hambuuk sattuwa talun dugaing gimuwaꞌ dayn ha lawm sin gumi. Awn duwa tanduk niya asibiꞌ biyaꞌ lupa sin tanduk sin Anak Bili-bili, sagawaꞌ in suwara niya biyaꞌ sin suwara sin naga.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 In sattuwa ini kiyawakilan iban kiyarihilan kawasa kaagi sin sattuwa, amu in gimuwaꞌ nakauna, magpapanaw sin pamarinta niya. Na, liyugus sin sattuwa hikaruwa in katān mānusiyaꞌ ha dunya sumumba ha sattuwa amu in gimuwaꞌ nakauna, iban amu in bakas ambayaꞌ matay pasal sin paliꞌ niya malawm saꞌ kiyaulian.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Lāgiꞌ in sattuwa hikaruwa ini nakahinang sin manga makaajayb, biyaꞌ na sin magpanaug kāyu dayn ha langit pa lawm dunya, ha duun piyangingitaꞌ-ngitaan sin manga tau.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Na, in manga tau katān ha dunya kiyaakkalan sin sattuwa hikaruwa kaagi sin manga hinang niya makaajayb, amu in nahinang niya ha babaan sin sattuwa amu in nakauna gimuwaꞌ dayn kaniya. Diyaak niya in tau katān ha dunya maghinang sin barhalaꞌ hipaghulmat ha sattuwa nakauna gimuwaꞌ, amu in bakas liyagut sin puddang sagawaꞌ kiyaulian da.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Iban kiyarihilan pa isab in sattuwa hikaruwa kawasa dumihil napas ha barhalaꞌ, amu in hangka-dagbus sin sattuwa nakauna gimuwaꞌ. Hangkan in barhalaꞌ ini makabichara iban makapagꞌuldin magpapatay ha sasukuꞌ sin manga tau diꞌ sumumba kaniya.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Iban nagdaak siya subay sāpan in tuu iban tuktuk sin tau katān, sibuꞌ da manga tau balkanan iban bukun, miskin iban dayahan, īpun iban bukun.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Minsan hisiyu in tau, bang wayruun sāp niya, diꞌ makabī atawa makapagdagang unu-unu na. In sāp ini amuna in ngān sin sattuwa atawa sin umbul amu in hātihan sin ngān niya.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 In tau malawm in panaliꞌ iban panghāti niya, makataliꞌ siya bang unu in hātihan sin umbul sin sattuwa, pasal ngān sin hambuuk tau in hātihan niya. In umbul ini unum ngagatus kaꞌnuman tagꞌunum.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.