Apocalipse 13
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVI
1 Manjari ini kītaꞌ ku awn gimuwaꞌ hambuuk sattuwa talun dayn ha lawm dagat. In sattuwa ini pitu in ū iban hangpuꞌ in tanduk niya. In manga tanduk niya siyasangunan kuruna, iban in manga ū niya siyusulatan sin ngān pangkal pa Tuhan.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 In sattuwa talun kītaꞌ ku ini biyaꞌ lupa halimaw, iban in siki niya biyaꞌ siki sin sattuwa baluwang. Ampa in simud niya biyaꞌ sin simud sin singaꞌ. Kiyawakilan siya sin naga dīhilan kusug iban kawasa niya makapagꞌagi ha lawm dunya.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 In hambuuk ū sin sattuwa talun ini bakas piyalian malawm biyaꞌ lupa diꞌ na kaulian, sagawaꞌ in paliꞌ niya makamula ini kiyaulian da. Hangkan in manga mānusiyaꞌ katān ha dunya nahaylan kaniya iban nagkahagad na kaniya.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 In tau katān simumba na pa naga, sabab dīhilan niya na kawasa in sattuwa talun yaun. Siyumba nila da isab in sattuwa talun. Laung nila, “Wayruun makaliyu dayn ha sattuwa talun. Wayruun makaatu kaniya.”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Sakali diyūlan in sattuwa talun ini magbayaꞌ-bayaꞌ ha dunya ha lawm kaꞌpatan tagduwa bulan. Iban diyūlan siya magꞌabbu, magbichara pangkal pa Tuhan.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Hangkan in sattuwa talun ini namung na sadja pangkal pa Tuhan. Siyuknaan niya in ngān sin Tuhan iban hulaan niya, amu in surgaꞌ, iban sin sasukuꞌ sin maghuhulaꞌ ha surgaꞌ.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Iban diyūlan da isab siya mamunuꞌ ha manga tau sukuꞌ sin Tuhan, iban daugun niya sila. Kiyarihilan pa isab siya kawasa makapagbayaꞌ-bayaꞌ ha manga tau katān dayn ha dugaing-dugaing pihak, hulaꞌ, bahasa iban bangsa.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Na, in manga mānusiyaꞌ katān ha lawm dunya sumumba na ha sattuwa ini, amu in sasukuꞌ sin walaꞌ kiyasulat in ngān nila ha Kitab sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Dayn ha tagnaꞌ kaawn sin dunya asal siyusulat duun in ngān sin tau, amu in dihilan niya kabuhiꞌ salama-lama. In ngiyānan Anak Bili-bili ini, amuna in bakas biyunuꞌ sin manga tau.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Na, dungug kamu, bang kamu taga taynga da.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Minsan hisiyu in tau, bang kiyatakdil sin Tuhan mahinang siya banyagaꞌ,
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Manjari ini, awn na isab kītaꞌ ku hambuuk sattuwa talun dugaing gimuwaꞌ dayn ha lawm sin gumi. Awn duwa tanduk niya asibiꞌ biyaꞌ lupa sin tanduk sin Anak Bili-bili, sagawaꞌ in suwara niya biyaꞌ sin suwara sin naga.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 In sattuwa ini kiyawakilan iban kiyarihilan kawasa kaagi sin sattuwa, amu in gimuwaꞌ nakauna, magpapanaw sin pamarinta niya. Na, liyugus sin sattuwa hikaruwa in katān mānusiyaꞌ ha dunya sumumba ha sattuwa amu in gimuwaꞌ nakauna, iban amu in bakas ambayaꞌ matay pasal sin paliꞌ niya malawm saꞌ kiyaulian.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Lāgiꞌ in sattuwa hikaruwa ini nakahinang sin manga makaajayb, biyaꞌ na sin magpanaug kāyu dayn ha langit pa lawm dunya, ha duun piyangingitaꞌ-ngitaan sin manga tau.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Na, in manga tau katān ha dunya kiyaakkalan sin sattuwa hikaruwa kaagi sin manga hinang niya makaajayb, amu in nahinang niya ha babaan sin sattuwa amu in nakauna gimuwaꞌ dayn kaniya. Diyaak niya in tau katān ha dunya maghinang sin barhalaꞌ hipaghulmat ha sattuwa nakauna gimuwaꞌ, amu in bakas liyagut sin puddang sagawaꞌ kiyaulian da.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Iban kiyarihilan pa isab in sattuwa hikaruwa kawasa dumihil napas ha barhalaꞌ, amu in hangka-dagbus sin sattuwa nakauna gimuwaꞌ. Hangkan in barhalaꞌ ini makabichara iban makapagꞌuldin magpapatay ha sasukuꞌ sin manga tau diꞌ sumumba kaniya.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Iban nagdaak siya subay sāpan in tuu iban tuktuk sin tau katān, sibuꞌ da manga tau balkanan iban bukun, miskin iban dayahan, īpun iban bukun.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Minsan hisiyu in tau, bang wayruun sāp niya, diꞌ makabī atawa makapagdagang unu-unu na. In sāp ini amuna in ngān sin sattuwa atawa sin umbul amu in hātihan sin ngān niya.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 In tau malawm in panaliꞌ iban panghāti niya, makataliꞌ siya bang unu in hātihan sin umbul sin sattuwa, pasal ngān sin hambuuk tau in hātihan niya. In umbul ini unum ngagatus kaꞌnuman tagꞌunum.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.