Apocalipse 11

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manjari dīhilan aku hambuuk kahuy-kahuy biyaꞌ tukun hipagsukud, ampa aku biyaytaan, amu agi, “Kadtu kaw ampa mu sukura in Bāy sin Tuhan dakulaꞌ iban sin lugal pagkukulbanan hayup. Iban itunga bang pila in jamaa nangangarap pa Tuhan duun.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Sagawaꞌ ayaw mu na lapaya in halaman sin Bāy sin Tuhan. Ayaw mu na pagsukura, sabab in yan kiyarihil na ha manga tau bukun bangsa Yahudi. In sila ini amu in magpataalluk iban mangdihil tamak pa dāira suchi, amu in dāira sukuꞌ sin Tuhan, ha lawm sin kaꞌpatan tagduwa bulan.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Iban daakun ku in duwa saksiꞌ ku, amu in magtatamung kakanaꞌ makasap biyaꞌ sin karut. In sila ini, amu in magpamahalayak iban magpasampay sin Parman sin Tuhan pa mānusiyaꞌ ha lawm sin hangibu duwanggatus tagkaꞌnuman adlaw ini.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 In duwa saksiꞌ ini amuna in pagꞌiyanun duwa kahuy jaytun iban duwa palitaan, amu in yaun duun ha alupan sin Tuhan, amu in Panghuꞌ sin mānusiyaꞌ katān.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Bang awn magmaksud mangjahulakaꞌ kanila, tantu mapatay sadja, pasal in duwa saksiꞌ ini awn kāyu magguwaꞌ dayn ha simud nila, amu in makasunug ha hisiyu-siyu kumuntara kanila. Na, hangkan hisiyu-siyu in sumulay manglaug kanila tantu mapatay sadja.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Lāgiꞌ, in sila yan taga kawasa diꞌ magpatūꞌ sin ulan ha salugay nila nagpapamahalayak sin Parman sin Tuhan. Iban minsan in manga tuburan tubig mapapinda nila da pa duguꞌ dayn ha kusug sin barakat nila. Iban awn da isab kawasa nila magparatung sin unu-unu balaꞌ pa lawm dunya ha unu-unu waktu kabayaan nila.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Na, bang sila maubus na magpasaplag sin Parman sin Tuhan, dāhun sila magbunuꞌ sin hambuuk sattuwa makabugaꞌ-bugaꞌ, amu in gumuwaꞌ na dayn ha lawm lungag tigub-tiguban. Daugun in duwa saksiꞌ iban mapatay sila kaagi sin sattuwa makabugaꞌ-bugaꞌ ini.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Pagꞌubus in bangkay nila pasāran na humantal duun ha dān sin dāira bantug, amu in dāira piyaglansangan pa usuk ha Panghuꞌ nila. In manga ngān sin dāira dakulaꞌ ini Sudum iban Misir. Bukun manga ngān niya tuud saꞌ piyarail.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Hāti in manga tau katān dayn ha dugaing-dugaing hulaꞌ, pihak, bahasa, iban bangsa mangatud-ngatud sadja sin bangkay nila. Ha lawm sin tūy adlaw iban tungaꞌ, duun na sadja in bangkay nila naghahantal ha dān. Diꞌ hipakubul sin manga tau in bangkay nila.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Na, pagpatay sin duwa nabi ini, in manga tau ha katilingkal dunya magkūg-kuyag tuud, sartaꞌ maglami-lami iban magsarakka pakaniya-pakaniya. Sabab in duwa nabi ini, amuna in nakarā sin kabinsanaan pa manga tau ha dunya.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Sumagawaꞌ, paglabay sin tūy adlaw iban tungaꞌ, dīhilan sila napas nagbalik sin Tuhan, iban nagbangun na sila. In tau katān nakakitaꞌ kanila, miyugaꞌ tuud landuꞌ.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Pagꞌubus yadtu nakarungug in duwa nabi suwara matanug dayn ha taas langit. Amu agi sin suwara, “Kari kamu pa taas.” Na, saruun-duun narā sila sin gabun pa taas langit pa lawm surgaꞌ. In manga banta nila duun nangitaꞌ-ngitaꞌ kanila.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Nagsartaꞌ isab ha kaangkat kanila pa surgaꞌ, magtūy naglinug makusug. Paglinug makusug, nalubu in hangka-bahagiꞌ sin lawm dāira. In siyam kabahagiꞌ way nalubu. Iban awn pitu ngaibu tau in miyatay kaagi sin linug. Ampa in kaibanan nakapin, amu in walaꞌ miyatay, landuꞌ tuud miyugaꞌ. Sabab sin bugaꞌ nila, piyudji nila in Tuhan ha surgaꞌ, amu in tunggal makawasa.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Na, in balaꞌ hikaruwa limabay na, sagawaꞌ in hikatū balaꞌ masuuk na dumatung.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Sakali hiyuyup na sin hikapitu malāikat in sangkakala diyarā niya. Paghuyup sin sangkakala, magtūy aku nakarungug suwara matanug dayn ha surgaꞌ. Amu agi sin suwara,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Pagꞌubus in manga kawhaan tagꞌupat nagtatau-maas, amu in limilingkud duun ha kursi nila ha alupan sin Tuhan, simujud na simumba pa Tuhan.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Iban amu agi nila,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 In manga tau, amu in diꞌ magkahagad kaymu, dimugal tuud kaymu,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Sakali naukab na in Bāy sin Tuhan ha surgaꞌ, iban ha lawm niya kītaꞌ ku in baul kiyabubutangan sin sulat paljanjian sin Tuhan ha manga tau sukuꞌ niya. Pagꞌukab sin Bāy sin Tuhan, magtūy awn kītaꞌ ku manga siꞌnag sin kilat iyaagaran sin anduhud sin dawgdug. Naglinug iban nagꞌulan ays, matigdaꞌ tuud.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.