2 Tessalonicenses 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, mahuli dayn duun manga taymanghud pangayui niyu kami duwaa pa Tuhan, bang mayan masamut sumaplag pa kahulaꞌ-hulaan in baytaꞌ dayn ha Tuhan pasal hi Panghuꞌ Īsa. Iban mura-murahan bang mayan in baytaꞌ yan taymaun iban pagꞌaddatan sin manga tau biyaꞌ sin kaagi niyu timaymaꞌ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Damikkiyan pangayui niyu da isab kami duwaa bang mayan kami lappasun sin Tuhan dayn ha kamulahan hīhinang sin manga tau mangīꞌ. Sabab katauran sin manga tau diꞌ magkahagad sin baytaꞌ pasal hi Panghuꞌ Īsa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Sumagawaꞌ in hi Panghuꞌ Īsa kapangandulan iban siya in magpahugut sin īman niyu. Ayaran niya kamu dayn ha manga kamulahan naug dayn ha Saytan Puntukan amu in puunan sin katān kangīan.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Na, in kami dihilan hi Panghuꞌ Īsa pangandul pasal niyu. Hangkan natatantu namuꞌ sin hīhinang niyu iban diꞌ niyu bugtuun in pangahagad niyu sin daakan namuꞌ kaniyu.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Mura-murahan bang mayan pahūpun hi Panghuꞌ Īsa pa lawm atay niyu in lasa sin Tuhan iban sin kasabal sin Almasi.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Na, manjari, bihaun manga taymanghud, pagka in kami ini kiyawakilan hi Panghuꞌ Īsa, na bāndaan namuꞌ kamu pakandihun dayn ha manga taymanghud natuꞌ amu in lisuan diꞌ maglawag sin kabuhianan nila, iban walaꞌ miyagad sin manga hinduꞌ namuꞌ kaniyu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Na, kaingatan niyu da tuud isab bang biyaꞌ diin in kaagi niyu maghinang. Subay kamu sumingud kāmuꞌ, sabab bukun kami malisuꞌ maglawag sin kabuhianan namuꞌ ha waktu duun kami kaniyu.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Walaꞌ kami timaymaꞌ sin unu-unu na balanjaꞌ ha way namuꞌ biyayaran. Gām mayan naghulas-sangsaꞌ kami nagꞌusaha dūm-adlaw, ha supaya kamu diꞌ kahunitan pasal namuꞌ.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Na, biyaꞌ ha yan in hīnang namuꞌ, bukun sabab wayruun kapatutan namuꞌ mangayuꞌ tabang sin pagkabuhianan namuꞌ. Awn kapatutan namuꞌ, sagawaꞌ hīnang namuꞌ in biyaꞌ ha yan ha supaya mahinang suntuan agarun niyu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Tumtuma niyu in hinduꞌ namuꞌ kaniyu ha waktu kami duun kaniyu, laung namuꞌ, “Bang in tau diꞌ mabayaꞌ magꞌusaha sin kabuhianan niya subay diꞌ pakaunun.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Hangkan kami nagbichara ha ini sabab awn kunuꞌ duun kaniyu in diꞌ mabayaꞌ maglawag kabuhianan. Malisuꞌ sila maghinang. Amu sadja in hīhinang nila in manglamud-lamud sin hinang sin tau kaibanan.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Na, pagka kami kiyawakilan hi Panghuꞌ Īsa Almasi, daakun namuꞌ in manga tau yan iban bāndaan namuꞌ sila, subay sila maghinang sin hinang nila ha diꞌ makalingug ha kaibanan, iban subay sila magꞌusaha na sin kabuhianan nila.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Na, ampa in kamu, manga taymanghud, ayaw kamu masumu maghinang sin marayaw.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Na, bang awn tau duun kaniyu in diꞌ mabayaꞌ magad sin hinduꞌ ha lawm sulat ini, indani niyu in tau yan. Iban ayaw kamu mabayaꞌ maglamud iban niya haunu-haunu na, ha supaya siya simipug sin hinang niya mangīꞌ.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Sagawaꞌ ayaw niyu isab siya dāha magbanta. Gām mayan hindui niyu sin hikarayaw biyaꞌ sin hinduꞌ niyu ha taymanghud niyu.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Mura-murahan bang mayan taptap pasannyangun in lawm atay niyu hi Panghuꞌ Īsa, amu in tuburan sin kasannyangan, minsan unu-unu na in kahālan dumatung kaniyu. Mura-murahan bang mayan taptap in Tuhan duun kaniyu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Na, mahuli dayn duun in kahinapusan lapal kabtangan sin sulat namuꞌ ini, baran ku na tuud in sumulat. Yari ku siyulat in ngān ku hi Paul, supaya niyu kakilāhan sin in sulat ini mattan tuud naug dayn kākuꞌ. Iban amuna yan in addat ku sakahabaꞌ aku magparā sulat.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Mura-murahan bang mayan diꞌ mabugtuꞌ in tulung-tabang kaniyu katān sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.