2 Tessalonicenses 3

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, mahuli dayn duun manga taymanghud pangayui niyu kami duwaa pa Tuhan, bang mayan masamut sumaplag pa kahulaꞌ-hulaan in baytaꞌ dayn ha Tuhan pasal hi Panghuꞌ Īsa. Iban mura-murahan bang mayan in baytaꞌ yan taymaun iban pagꞌaddatan sin manga tau biyaꞌ sin kaagi niyu timaymaꞌ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Damikkiyan pangayui niyu da isab kami duwaa bang mayan kami lappasun sin Tuhan dayn ha kamulahan hīhinang sin manga tau mangīꞌ. Sabab katauran sin manga tau diꞌ magkahagad sin baytaꞌ pasal hi Panghuꞌ Īsa.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Sumagawaꞌ in hi Panghuꞌ Īsa kapangandulan iban siya in magpahugut sin īman niyu. Ayaran niya kamu dayn ha manga kamulahan naug dayn ha Saytan Puntukan amu in puunan sin katān kangīan.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Na, in kami dihilan hi Panghuꞌ Īsa pangandul pasal niyu. Hangkan natatantu namuꞌ sin hīhinang niyu iban diꞌ niyu bugtuun in pangahagad niyu sin daakan namuꞌ kaniyu.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Mura-murahan bang mayan pahūpun hi Panghuꞌ Īsa pa lawm atay niyu in lasa sin Tuhan iban sin kasabal sin Almasi.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Na, manjari, bihaun manga taymanghud, pagka in kami ini kiyawakilan hi Panghuꞌ Īsa, na bāndaan namuꞌ kamu pakandihun dayn ha manga taymanghud natuꞌ amu in lisuan diꞌ maglawag sin kabuhianan nila, iban walaꞌ miyagad sin manga hinduꞌ namuꞌ kaniyu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Na, kaingatan niyu da tuud isab bang biyaꞌ diin in kaagi niyu maghinang. Subay kamu sumingud kāmuꞌ, sabab bukun kami malisuꞌ maglawag sin kabuhianan namuꞌ ha waktu duun kami kaniyu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Walaꞌ kami timaymaꞌ sin unu-unu na balanjaꞌ ha way namuꞌ biyayaran. Gām mayan naghulas-sangsaꞌ kami nagꞌusaha dūm-adlaw, ha supaya kamu diꞌ kahunitan pasal namuꞌ.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Na, biyaꞌ ha yan in hīnang namuꞌ, bukun sabab wayruun kapatutan namuꞌ mangayuꞌ tabang sin pagkabuhianan namuꞌ. Awn kapatutan namuꞌ, sagawaꞌ hīnang namuꞌ in biyaꞌ ha yan ha supaya mahinang suntuan agarun niyu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Tumtuma niyu in hinduꞌ namuꞌ kaniyu ha waktu kami duun kaniyu, laung namuꞌ, “Bang in tau diꞌ mabayaꞌ magꞌusaha sin kabuhianan niya subay diꞌ pakaunun.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Hangkan kami nagbichara ha ini sabab awn kunuꞌ duun kaniyu in diꞌ mabayaꞌ maglawag kabuhianan. Malisuꞌ sila maghinang. Amu sadja in hīhinang nila in manglamud-lamud sin hinang sin tau kaibanan.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Na, pagka kami kiyawakilan hi Panghuꞌ Īsa Almasi, daakun namuꞌ in manga tau yan iban bāndaan namuꞌ sila, subay sila maghinang sin hinang nila ha diꞌ makalingug ha kaibanan, iban subay sila magꞌusaha na sin kabuhianan nila.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Na, ampa in kamu, manga taymanghud, ayaw kamu masumu maghinang sin marayaw.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Na, bang awn tau duun kaniyu in diꞌ mabayaꞌ magad sin hinduꞌ ha lawm sulat ini, indani niyu in tau yan. Iban ayaw kamu mabayaꞌ maglamud iban niya haunu-haunu na, ha supaya siya simipug sin hinang niya mangīꞌ.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Sagawaꞌ ayaw niyu isab siya dāha magbanta. Gām mayan hindui niyu sin hikarayaw biyaꞌ sin hinduꞌ niyu ha taymanghud niyu.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Mura-murahan bang mayan taptap pasannyangun in lawm atay niyu hi Panghuꞌ Īsa, amu in tuburan sin kasannyangan, minsan unu-unu na in kahālan dumatung kaniyu. Mura-murahan bang mayan taptap in Tuhan duun kaniyu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Na, mahuli dayn duun in kahinapusan lapal kabtangan sin sulat namuꞌ ini, baran ku na tuud in sumulat. Yari ku siyulat in ngān ku hi Paul, supaya niyu kakilāhan sin in sulat ini mattan tuud naug dayn kākuꞌ. Iban amuna yan in addat ku sakahabaꞌ aku magparā sulat.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Mura-murahan bang mayan diꞌ mabugtuꞌ in tulung-tabang kaniyu katān sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.