2 Pedro 2

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, sin masa nakauna yadtu awn gimuwaꞌ manga nabi bukun bunnal. Damikkiyan, ha masa taniyu bihaun awn da isab gumuwaꞌ dayn ha lawman niyu manga guru, amu in manghinduꞌ sin bukun kasabunnalan. In hinduꞌ nila yan, amu in makalubu sin parachaya niyu ha Almasi. Diꞌ nila kahagarun in manga hinduꞌ bunnal pasal sin Panghuꞌ, amu in miyatay ha supaya sila mapuas dayn ha manga dusa nila. Hangkan magtaghaꞌ sadja sila yan kugdanan sin murkaꞌ sin Tuhan.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Minsan biyaꞌ ha yan, mataud in sumingud sin hinang nila maasihat. Magpabawꞌ-bawꞌ sadja sila sin in sila agad ha Almasi, sagawaꞌ dayn ha sabab sin manga hinang nila mangīꞌ, in hinduꞌ kasabunnalan pasal sin Almasi guraꞌ-guraun na sin manga tau.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Na, in manga tau amu in bukun guru bunnal, landuꞌ tuud in napsu nila ha pilak. Hangkan manghinduꞌ sila sin manga hinduꞌ hinang-hinang nila sadja, supaya awn sīn makawaꞌ nila dayn kaniyu. Na, asal saddiya na in hukuman hirihil kanila iban tantu tuud pagmulkaan na sila sin Tuhan.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Karnaꞌ walaꞌ piyalabay sin Tuhan in dusa sin manga malāikat. Sabab minsan in manga malāikat nakarusa piyalaruk niya da pa narkaꞌ. Yadtu sila nakakalabusu ha lawm katigidluman nagtatagad sin adlaw hirihil in hukuman sin dusa nila.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Damikkiyan, walaꞌ piyalabay sin Tuhan in manga dusa sin tau sin awal jaman yadtu, amu in walaꞌ nagkahagad iban walaꞌ nagmabugaꞌ ha Tuhan. Piyaratungan sin Tuhan umbak tawpan in katilingkal dunya. Amura hi Nū iban sin pitungka tau agad kaniya in nalappas. Ha walaꞌ pa dimatung in umbak tawpan, nagnasīhat hi Nū ha manga tau sin subay nila pabuntulun in manga hinang nila, sagawaꞌ walaꞌ nagꞌasip in manga tau.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 — ausente —
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Na, dayn ha manga nasabbut ku yan, kakitaan natuꞌ sin maingat in Tuhan tumabang muas dayn ha lawm kasiksaan ha manga tau magmabugaꞌ kaniya. Lāgiꞌ maingat da isab siya sumiksaꞌ ha manga tau mangīꞌ, saꞌ piyatatagad niya sila sin paghukum dakulaꞌ ha adlaw mahuli.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Labi awla siksaun tuud sin Tuhan in manga tau, amu in parulihun nila in magbais sadja, iban sin manga tau amu in simusulang sadja ha manga tau dīhilan sin Tuhan kawasa. In manga guru ini, amu in manghinduꞌ sin bukun bunnal, maisug iban abbuhan.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Malayngkan minsan in manga malāikat, amu in labi in kusug iban kawasa dayn ha manga guru bukun bunnal ini, diꞌ da sila mamung sin manga mangīꞌ bang awn hisumbung nila mawn pa haddarat sin Tuhan.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Sagawaꞌ in manga guru putingan ini in palangay nila biyaꞌ sin manga sattuwa talun. In sattuwa talun wayruun akkal, lāgiꞌ in kasūngan nila saggawun ampa patayun. Damikkiyan in guru bukun bunnal wayruun akkal, lāgiꞌ in kasūngan nila makapanarkaꞌ. In manga tau ini unu-unu na in sumūd pa lawm pamikil nila, amuna in hinangun nila, iban guraꞌ-guraun nila in unu-unu na mayan diꞌ nila kahātihan.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Na, in kabinsanaan hīnang nila ha kaibanan tungbasan da isab kabinsanaan ha adlaw mahuli. In pagparūl sin manga napsu mangīꞌ sin anggawtaꞌ-baran nila minsan da pulak-pulak adlaw, amu in makarihil kakuyagan kanila. Na, in sila yan makarihil kasipugan iban kahinaan kaniyu, karnaꞌ minsan sila simasāw kaniyu magkaun ha pagtipun-tipun niyu, in sila makuyag huminang sin manga unu-unu mangīꞌ. Mangakkal sila kaniyu.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Wayruun babai kakitaan nila in diꞌ nila pagnapsuhan. Diꞌ sila pagsumuhun maghinang sin mangīꞌ. Na, in manga tau mahukaꞌ in pangandul ha Tuhan, hangkarayꞌ nila marā huminang sin manga mangīꞌ. Asal sila biyaksa na maghawa-napsu sin unu-unu kabayaan nila. Na, in sila yan piyagmumurkaan sin Tuhan.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Simihaꞌ sila dayn ha hinduꞌ kasabunnalan, hangkan nalawaꞌ sila dayn ha dān tudju pa Tuhan. Iyagad nila in hinang sin anak hi Biyur, hi Balaam, (amu in hambuuk nabi sin waktu nakauna yadtu). In hi Balaam yadtu landuꞌ tuud manapsu ha pilak, hangkan atas niya himinang sin mangīꞌ, bang mān awn sīn makawaꞌ niya.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Sagawaꞌ nakahundung hi Balaam dayn ha karupangan hīnang niya, sabab nagbichara in kuraꞌ niya biyaꞌ sin suwara mānusiyaꞌ, nagꞌamā kaniya.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 In manga guru bukun bunnal ini, wayruun kapūsan nila. Biyaꞌ sila sin sapantun kuppung tiyatahayan iban biyaꞌ sin andum narā-rā sin hangin makusug, diꞌ humulug ulan minsan hangka-tūꞌ. Na, in sila yan tiyatagamahan sin Tuhan hulaꞌ tigidlum tigub-tiguban paghulaan nila.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Bang sila magbichara magꞌabbu sadja. Way unud sin bichara nila. Bicharahan nila paagarun ha hinduꞌ nila in manga tau, amu in baꞌgu da kimandi dayn ha manga iban nila naghihinang mangīꞌ. Laung nila ha manga tau, wayruun ngīꞌ niya bang nila dūlan in unu-unu katān hawa-napsu sin baran nila.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Jiyanjian nila in manga tau, sin hisiyu-siyu in magad sin hinduꞌ nila, makajari sila huminang sin unu-unu kabayaan nila, sabab wayruun tagꞌīpun kanila. Sagawaꞌ in kasabunnalan niya, awn nangingīpun ha manga guru bukun bunnal yan, sabab hisiyu-siyu in tau diꞌ makatagga sin baran niya dayn ha unu-unu hinang mangīꞌ, amu in makamula kaniya, na in siya yan īpun, piyagꞌaagihan sin bayaꞌ niya huminang mangīꞌ.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Na, bang awn manga tau mamutawan na dayn ha manga hinang nila mangīꞌ dī ha dunya, sabab nangandul na sila ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in Manglalappas kātuꞌniyu, ubus ampa sila huminang na isab magbalik sin manga hinang mangīꞌ, in kahālan sin manga tau yan, labi in ngīꞌ dayn sin nakauna ha walaꞌ pa sila nakaingat pasal sin Almasi.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Marayaw pa sa walaꞌ nila na kiyaingatan in dān mabuntul tudju pa Tuhan, dayn sin ubus nila mayan kiyaingatan biyutawanan nila da in manga daakan sin Tuhan piyasampay mawn kanila.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Na, in manga tau ini kiyugdan sin bichara sin hambuuk masaalla, amu agi, “In iruꞌ kumaun da magbalik sin kakaun bakas niya na siyuka, iban in babuy ubus lanuan, lumublub da magbalik pa pisak.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.