2 Pedro 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA
1 Na, sin masa nakauna yadtu awn gimuwaꞌ manga nabi bukun bunnal. Damikkiyan, ha masa taniyu bihaun awn da isab gumuwaꞌ dayn ha lawman niyu manga guru, amu in manghinduꞌ sin bukun kasabunnalan. In hinduꞌ nila yan, amu in makalubu sin parachaya niyu ha Almasi. Diꞌ nila kahagarun in manga hinduꞌ bunnal pasal sin Panghuꞌ, amu in miyatay ha supaya sila mapuas dayn ha manga dusa nila. Hangkan magtaghaꞌ sadja sila yan kugdanan sin murkaꞌ sin Tuhan.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Minsan biyaꞌ ha yan, mataud in sumingud sin hinang nila maasihat. Magpabawꞌ-bawꞌ sadja sila sin in sila agad ha Almasi, sagawaꞌ dayn ha sabab sin manga hinang nila mangīꞌ, in hinduꞌ kasabunnalan pasal sin Almasi guraꞌ-guraun na sin manga tau.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Na, in manga tau amu in bukun guru bunnal, landuꞌ tuud in napsu nila ha pilak. Hangkan manghinduꞌ sila sin manga hinduꞌ hinang-hinang nila sadja, supaya awn sīn makawaꞌ nila dayn kaniyu. Na, asal saddiya na in hukuman hirihil kanila iban tantu tuud pagmulkaan na sila sin Tuhan.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Karnaꞌ walaꞌ piyalabay sin Tuhan in dusa sin manga malāikat. Sabab minsan in manga malāikat nakarusa piyalaruk niya da pa narkaꞌ. Yadtu sila nakakalabusu ha lawm katigidluman nagtatagad sin adlaw hirihil in hukuman sin dusa nila.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Damikkiyan, walaꞌ piyalabay sin Tuhan in manga dusa sin tau sin awal jaman yadtu, amu in walaꞌ nagkahagad iban walaꞌ nagmabugaꞌ ha Tuhan. Piyaratungan sin Tuhan umbak tawpan in katilingkal dunya. Amura hi Nū iban sin pitungka tau agad kaniya in nalappas. Ha walaꞌ pa dimatung in umbak tawpan, nagnasīhat hi Nū ha manga tau sin subay nila pabuntulun in manga hinang nila, sagawaꞌ walaꞌ nagꞌasip in manga tau.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 — ausente —
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 — ausente —
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Na, dayn ha manga nasabbut ku yan, kakitaan natuꞌ sin maingat in Tuhan tumabang muas dayn ha lawm kasiksaan ha manga tau magmabugaꞌ kaniya. Lāgiꞌ maingat da isab siya sumiksaꞌ ha manga tau mangīꞌ, saꞌ piyatatagad niya sila sin paghukum dakulaꞌ ha adlaw mahuli.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Labi awla siksaun tuud sin Tuhan in manga tau, amu in parulihun nila in magbais sadja, iban sin manga tau amu in simusulang sadja ha manga tau dīhilan sin Tuhan kawasa. In manga guru ini, amu in manghinduꞌ sin bukun bunnal, maisug iban abbuhan.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Malayngkan minsan in manga malāikat, amu in labi in kusug iban kawasa dayn ha manga guru bukun bunnal ini, diꞌ da sila mamung sin manga mangīꞌ bang awn hisumbung nila mawn pa haddarat sin Tuhan.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Sagawaꞌ in manga guru putingan ini in palangay nila biyaꞌ sin manga sattuwa talun. In sattuwa talun wayruun akkal, lāgiꞌ in kasūngan nila saggawun ampa patayun. Damikkiyan in guru bukun bunnal wayruun akkal, lāgiꞌ in kasūngan nila makapanarkaꞌ. In manga tau ini unu-unu na in sumūd pa lawm pamikil nila, amuna in hinangun nila, iban guraꞌ-guraun nila in unu-unu na mayan diꞌ nila kahātihan.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Na, in kabinsanaan hīnang nila ha kaibanan tungbasan da isab kabinsanaan ha adlaw mahuli. In pagparūl sin manga napsu mangīꞌ sin anggawtaꞌ-baran nila minsan da pulak-pulak adlaw, amu in makarihil kakuyagan kanila. Na, in sila yan makarihil kasipugan iban kahinaan kaniyu, karnaꞌ minsan sila simasāw kaniyu magkaun ha pagtipun-tipun niyu, in sila makuyag huminang sin manga unu-unu mangīꞌ. Mangakkal sila kaniyu.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Wayruun babai kakitaan nila in diꞌ nila pagnapsuhan. Diꞌ sila pagsumuhun maghinang sin mangīꞌ. Na, in manga tau mahukaꞌ in pangandul ha Tuhan, hangkarayꞌ nila marā huminang sin manga mangīꞌ. Asal sila biyaksa na maghawa-napsu sin unu-unu kabayaan nila. Na, in sila yan piyagmumurkaan sin Tuhan.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Simihaꞌ sila dayn ha hinduꞌ kasabunnalan, hangkan nalawaꞌ sila dayn ha dān tudju pa Tuhan. Iyagad nila in hinang sin anak hi Biyur, hi Balaam, (amu in hambuuk nabi sin waktu nakauna yadtu). In hi Balaam yadtu landuꞌ tuud manapsu ha pilak, hangkan atas niya himinang sin mangīꞌ, bang mān awn sīn makawaꞌ niya.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Sagawaꞌ nakahundung hi Balaam dayn ha karupangan hīnang niya, sabab nagbichara in kuraꞌ niya biyaꞌ sin suwara mānusiyaꞌ, nagꞌamā kaniya.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 In manga guru bukun bunnal ini, wayruun kapūsan nila. Biyaꞌ sila sin sapantun kuppung tiyatahayan iban biyaꞌ sin andum narā-rā sin hangin makusug, diꞌ humulug ulan minsan hangka-tūꞌ. Na, in sila yan tiyatagamahan sin Tuhan hulaꞌ tigidlum tigub-tiguban paghulaan nila.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Bang sila magbichara magꞌabbu sadja. Way unud sin bichara nila. Bicharahan nila paagarun ha hinduꞌ nila in manga tau, amu in baꞌgu da kimandi dayn ha manga iban nila naghihinang mangīꞌ. Laung nila ha manga tau, wayruun ngīꞌ niya bang nila dūlan in unu-unu katān hawa-napsu sin baran nila.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Jiyanjian nila in manga tau, sin hisiyu-siyu in magad sin hinduꞌ nila, makajari sila huminang sin unu-unu kabayaan nila, sabab wayruun tagꞌīpun kanila. Sagawaꞌ in kasabunnalan niya, awn nangingīpun ha manga guru bukun bunnal yan, sabab hisiyu-siyu in tau diꞌ makatagga sin baran niya dayn ha unu-unu hinang mangīꞌ, amu in makamula kaniya, na in siya yan īpun, piyagꞌaagihan sin bayaꞌ niya huminang mangīꞌ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Na, bang awn manga tau mamutawan na dayn ha manga hinang nila mangīꞌ dī ha dunya, sabab nangandul na sila ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in Manglalappas kātuꞌniyu, ubus ampa sila huminang na isab magbalik sin manga hinang mangīꞌ, in kahālan sin manga tau yan, labi in ngīꞌ dayn sin nakauna ha walaꞌ pa sila nakaingat pasal sin Almasi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Marayaw pa sa walaꞌ nila na kiyaingatan in dān mabuntul tudju pa Tuhan, dayn sin ubus nila mayan kiyaingatan biyutawanan nila da in manga daakan sin Tuhan piyasampay mawn kanila.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Na, in manga tau ini kiyugdan sin bichara sin hambuuk masaalla, amu agi, “In iruꞌ kumaun da magbalik sin kakaun bakas niya na siyuka, iban in babuy ubus lanuan, lumublub da magbalik pa pisak.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.