2 Pedro 2
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB
1 Na, sin masa nakauna yadtu awn gimuwaꞌ manga nabi bukun bunnal. Damikkiyan, ha masa taniyu bihaun awn da isab gumuwaꞌ dayn ha lawman niyu manga guru, amu in manghinduꞌ sin bukun kasabunnalan. In hinduꞌ nila yan, amu in makalubu sin parachaya niyu ha Almasi. Diꞌ nila kahagarun in manga hinduꞌ bunnal pasal sin Panghuꞌ, amu in miyatay ha supaya sila mapuas dayn ha manga dusa nila. Hangkan magtaghaꞌ sadja sila yan kugdanan sin murkaꞌ sin Tuhan.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Minsan biyaꞌ ha yan, mataud in sumingud sin hinang nila maasihat. Magpabawꞌ-bawꞌ sadja sila sin in sila agad ha Almasi, sagawaꞌ dayn ha sabab sin manga hinang nila mangīꞌ, in hinduꞌ kasabunnalan pasal sin Almasi guraꞌ-guraun na sin manga tau.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Na, in manga tau amu in bukun guru bunnal, landuꞌ tuud in napsu nila ha pilak. Hangkan manghinduꞌ sila sin manga hinduꞌ hinang-hinang nila sadja, supaya awn sīn makawaꞌ nila dayn kaniyu. Na, asal saddiya na in hukuman hirihil kanila iban tantu tuud pagmulkaan na sila sin Tuhan.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Karnaꞌ walaꞌ piyalabay sin Tuhan in dusa sin manga malāikat. Sabab minsan in manga malāikat nakarusa piyalaruk niya da pa narkaꞌ. Yadtu sila nakakalabusu ha lawm katigidluman nagtatagad sin adlaw hirihil in hukuman sin dusa nila.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Damikkiyan, walaꞌ piyalabay sin Tuhan in manga dusa sin tau sin awal jaman yadtu, amu in walaꞌ nagkahagad iban walaꞌ nagmabugaꞌ ha Tuhan. Piyaratungan sin Tuhan umbak tawpan in katilingkal dunya. Amura hi Nū iban sin pitungka tau agad kaniya in nalappas. Ha walaꞌ pa dimatung in umbak tawpan, nagnasīhat hi Nū ha manga tau sin subay nila pabuntulun in manga hinang nila, sagawaꞌ walaꞌ nagꞌasip in manga tau.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 — ausente —
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 — ausente —
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Na, dayn ha manga nasabbut ku yan, kakitaan natuꞌ sin maingat in Tuhan tumabang muas dayn ha lawm kasiksaan ha manga tau magmabugaꞌ kaniya. Lāgiꞌ maingat da isab siya sumiksaꞌ ha manga tau mangīꞌ, saꞌ piyatatagad niya sila sin paghukum dakulaꞌ ha adlaw mahuli.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Labi awla siksaun tuud sin Tuhan in manga tau, amu in parulihun nila in magbais sadja, iban sin manga tau amu in simusulang sadja ha manga tau dīhilan sin Tuhan kawasa. In manga guru ini, amu in manghinduꞌ sin bukun bunnal, maisug iban abbuhan.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Malayngkan minsan in manga malāikat, amu in labi in kusug iban kawasa dayn ha manga guru bukun bunnal ini, diꞌ da sila mamung sin manga mangīꞌ bang awn hisumbung nila mawn pa haddarat sin Tuhan.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Sagawaꞌ in manga guru putingan ini in palangay nila biyaꞌ sin manga sattuwa talun. In sattuwa talun wayruun akkal, lāgiꞌ in kasūngan nila saggawun ampa patayun. Damikkiyan in guru bukun bunnal wayruun akkal, lāgiꞌ in kasūngan nila makapanarkaꞌ. In manga tau ini unu-unu na in sumūd pa lawm pamikil nila, amuna in hinangun nila, iban guraꞌ-guraun nila in unu-unu na mayan diꞌ nila kahātihan.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Na, in kabinsanaan hīnang nila ha kaibanan tungbasan da isab kabinsanaan ha adlaw mahuli. In pagparūl sin manga napsu mangīꞌ sin anggawtaꞌ-baran nila minsan da pulak-pulak adlaw, amu in makarihil kakuyagan kanila. Na, in sila yan makarihil kasipugan iban kahinaan kaniyu, karnaꞌ minsan sila simasāw kaniyu magkaun ha pagtipun-tipun niyu, in sila makuyag huminang sin manga unu-unu mangīꞌ. Mangakkal sila kaniyu.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Wayruun babai kakitaan nila in diꞌ nila pagnapsuhan. Diꞌ sila pagsumuhun maghinang sin mangīꞌ. Na, in manga tau mahukaꞌ in pangandul ha Tuhan, hangkarayꞌ nila marā huminang sin manga mangīꞌ. Asal sila biyaksa na maghawa-napsu sin unu-unu kabayaan nila. Na, in sila yan piyagmumurkaan sin Tuhan.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Simihaꞌ sila dayn ha hinduꞌ kasabunnalan, hangkan nalawaꞌ sila dayn ha dān tudju pa Tuhan. Iyagad nila in hinang sin anak hi Biyur, hi Balaam, (amu in hambuuk nabi sin waktu nakauna yadtu). In hi Balaam yadtu landuꞌ tuud manapsu ha pilak, hangkan atas niya himinang sin mangīꞌ, bang mān awn sīn makawaꞌ niya.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Sagawaꞌ nakahundung hi Balaam dayn ha karupangan hīnang niya, sabab nagbichara in kuraꞌ niya biyaꞌ sin suwara mānusiyaꞌ, nagꞌamā kaniya.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 In manga guru bukun bunnal ini, wayruun kapūsan nila. Biyaꞌ sila sin sapantun kuppung tiyatahayan iban biyaꞌ sin andum narā-rā sin hangin makusug, diꞌ humulug ulan minsan hangka-tūꞌ. Na, in sila yan tiyatagamahan sin Tuhan hulaꞌ tigidlum tigub-tiguban paghulaan nila.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Bang sila magbichara magꞌabbu sadja. Way unud sin bichara nila. Bicharahan nila paagarun ha hinduꞌ nila in manga tau, amu in baꞌgu da kimandi dayn ha manga iban nila naghihinang mangīꞌ. Laung nila ha manga tau, wayruun ngīꞌ niya bang nila dūlan in unu-unu katān hawa-napsu sin baran nila.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Jiyanjian nila in manga tau, sin hisiyu-siyu in magad sin hinduꞌ nila, makajari sila huminang sin unu-unu kabayaan nila, sabab wayruun tagꞌīpun kanila. Sagawaꞌ in kasabunnalan niya, awn nangingīpun ha manga guru bukun bunnal yan, sabab hisiyu-siyu in tau diꞌ makatagga sin baran niya dayn ha unu-unu hinang mangīꞌ, amu in makamula kaniya, na in siya yan īpun, piyagꞌaagihan sin bayaꞌ niya huminang mangīꞌ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Na, bang awn manga tau mamutawan na dayn ha manga hinang nila mangīꞌ dī ha dunya, sabab nangandul na sila ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, amu in Manglalappas kātuꞌniyu, ubus ampa sila huminang na isab magbalik sin manga hinang mangīꞌ, in kahālan sin manga tau yan, labi in ngīꞌ dayn sin nakauna ha walaꞌ pa sila nakaingat pasal sin Almasi.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Marayaw pa sa walaꞌ nila na kiyaingatan in dān mabuntul tudju pa Tuhan, dayn sin ubus nila mayan kiyaingatan biyutawanan nila da in manga daakan sin Tuhan piyasampay mawn kanila.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Na, in manga tau ini kiyugdan sin bichara sin hambuuk masaalla, amu agi, “In iruꞌ kumaun da magbalik sin kakaun bakas niya na siyuka, iban in babuy ubus lanuan, lumublub da magbalik pa pisak.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.